| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
論《尚書(shū).洛誥》:「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤
蔡哲茂
中央研究院歷史語(yǔ)言研究所
摘要:
《尚書(shū).洛誥》:「和恒四方民」歷來(lái)的注解似未能講通,有將「和恒」解成「和順」、「恒」字講成「
」、將「桓」解成「久」、以「和恒」為倒裝,應(yīng)為恒和或說(shuō)「和恒猶旬宣也」,以上眾說(shuō)紛紜,皆非正詁。本文提出〈洛誥〉「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤,即由〈無(wú)逸〉的「用咸和萬(wàn)民」及〈梓材〉的「和懌先後迷民」及〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」比較,認(rèn)為舊解「恒」字講不通,而「恒」與「桓」在隸書(shū)之後形體相同,很可能「恒」即「桓」之誤讀而來(lái)。
關(guān)鍵字:
尚書(shū)、洛誥、和恒四方民、馬瑞辰、偽孔傳
《尚書(shū).洛誥》:「和恒四方民」歷來(lái)的注解似未能講通,如《偽孔傳》說(shuō):「以和常四方民」,而孔穎達(dá)《疏》本疏不破注的原則解作「和協(xié)民心使常行善也」。文獻(xiàn)上「恒」固可訓(xùn)常,「恒常」一詞又屢見(jiàn)古籍,但孔《疏》解「?!共坏貌辉鲎纸庾?,很明顯的,恒訓(xùn)常是可疑的,後代注解此句不得不另闢蹊徑,如吳汝綸《尚書(shū)故》將「和恒」解成「和順」,楊筠如《尚書(shū)覈詁》從其說(shuō)。孫星衍的《尚書(shū)今古文注疏》和章炳麟的《古文尚書(shū)拾遺定本》將「恒」字講成「
」,王世舜《尚書(shū)譯注》從之,並以和恒為倒裝,應(yīng)為恒和,而吳闓生《定本尚書(shū)大義》說(shuō)「和恒猶旬宣也」,曾運(yùn)乾《尚書(shū)正讀》及周秉均《尚書(shū)易解》從之,江聲的《尚書(shū)集注音疏》及牟庭《同文尚書(shū)》俱將「桓」解成「久」。以上眾說(shuō)紛紜,關(guān)鍵之處在「恒」字,從《逸周書(shū).祭公》有「允乃詔,畢桓于黎民般?!骨羼R瑞辰在《毛詩(shī)傳箋通釋》已提出「桓與和古同聲通用」,但仍未塙。晚近只有陳漢章在《周書(shū)後案》提出「桓讀和」。檢閱《尚書(shū)文字合編》,「和恆四方民」的「恆」均作「恆」字,《書(shū)‧古文訓(xùn)》「恆」字作「
」,是《說(shuō)文》所收古文恆字之形。[1]可見(jiàn)其因隸變訛誤的情形發(fā)生得很早,以致此後傳抄的版本均作「恆」字。而甲骨、金文桓與恒字形完全不同,後來(lái)隸書(shū)桓字與恒字偏旁俱作「亙」,而文獻(xiàn)上「恒」字異文又可作「亙」,因此,「和恒四方民」很可能本作「和亙(桓)四方民」,被誤成「恒」,後代注解率據(jù)「恒」義作訓(xùn),遂不得其正詁。
《尚書(shū).洛誥》有一句話說(shuō)「和恒四方民」,歷來(lái)注疏家的解釋,似未能講通,它的原文上下是這樣:
王曰:「公明保予沖子;公稱丕顯德,以予小子揚(yáng)文武烈,奉答天命,和恒四方民,居師?!?/SPAN>
《偽孔傳》:
言公當(dāng)留舉大明德,用我小子褒揚(yáng)文武之業(yè)而奉順天,又當(dāng)奉當(dāng)天命,以和常四方之民,居處其眾。
《孔穎達(dá)疏》:
奉當(dāng)者,尊天意,使允當(dāng)天心,和協(xié)民心使常行善也,居處其眾,使之安土樂(lè)業(yè)也。
《偽孔傳》與《孔穎達(dá)疏》將「恒」字釋成「?!梗怯懈鶕?jù)的。如古書(shū)上「恒」可訓(xùn)「常」,「恒」與「常」為對(duì)文,「恒常」或「常恒」一詞屢見(jiàn)不鮮,如:
《爾雅.釋詁》:
恒,常也。
《六韜》:
天有恒刑(形),民有常生。
張家山漢簡(jiǎn)《二年律令‧田律》(簡(jiǎn)246-247):
恒以秋七月除阡陌之大草。
《國(guó)語(yǔ).越語(yǔ)下》:
吾年既少,未有恒常,出則禽荒,入則酒荒。
《馬王堆漢墓帛書(shū).經(jīng)法》:
天地有恒常,萬(wàn)民有恒事。
天地之恒常,四時(shí),晦明,生殺。
《馬王堆漢墓帛書(shū).老子乙本卷前古佚書(shū)果童》:
地有恒常。
《六韜》:
故因其恒常。
《淮南子.泰族》:
非治之大本,事之恒常可博聞而世傳者也。
《楚帛書(shū)》:
寺(時(shí))雨進(jìn)退,亡又尚(常)恒。
《史記.秦始皇本紀(jì)》:
初平法式,審別職任,以立恒常。
《史記.龜策列傳》:
賢者有恒常。
「恒」固可訓(xùn)「?!?,但《孔疏》解「?!篂椤甘钩P猩埔病?,不得不增字解注,很明顯的,將〈洛誥〉此處的「恒」訓(xùn)作「?!故强梢傻模虼酸岽⒔獯司洳坏貌涣黻V蹊徑,如吳汝綸《尚書(shū)故》云:
恒順通訓(xùn),和恒,和順也。
楊筠如《尚書(shū)覈詁》從其說(shuō)云:
恒,疑當(dāng)為順,《莊子.盜跖》「而恒民畜我」,《釋文》「恒民,一作順民」,是其証也,《大傳》作「和恒萬(wàn)邦四方民」。[2]
孫星衍《尚書(shū)今古文注疏》將「恒」字講成「
」,其云:
恒者《詩(shī)傳》云:「
」,和恒猶恒和也。[3]
章炳麟《古文尚書(shū)拾遺定本》云:
恒者,〈大雅〉「恒之秬秠」,〈傳〉「恒,
也?!购?/SPAN>
四方民居師,言四方民之來(lái)居京師者
和之也。[4]
以上孫、章兩家俱引《詩(shī).大雅》毛傳作解釋。王世舜《尚書(shū)譯注》從其說(shuō)云:
和恒,倒裝,應(yīng)為恒和,恒,普
,和指政事治理得很好。[5]
他把「和恒四方民」譯作:
很好地治理四方小民。
瑞典高本漢《高本漢書(shū)經(jīng)注釋》也採(cǎi)用章說(shuō):
「恒」在這裏,假借為「亙」,意思與《詩(shī)經(jīng).大雅.生民》:「恒(亙)之秬秠」的「恒」──「亙」字義同,就是「伸展」、「綿亙」──毛傳訓(xùn)「恒」為「
」。不過(guò)在這裡,這個(gè)字是一個(gè)及物動(dòng)詞,所以這句話就是說(shuō):「集合並(把範(fàn)圍)延及萬(wàn)國(guó)和四方所有的人民,都住在京城裡。[6]
而吳闓生在《定本尚書(shū)大義》以為:
和恒猶旬宣也。
有不少學(xué)者受到吳說(shuō)的影響,如曾運(yùn)乾《尚書(shū)正讀》:
和恒雙聲聯(lián)詞,猶旬宣也。[7]
最近主張「和恒」為雙聲聯(lián)詞尚有吳璵《新譯尚書(shū)讀本》:
恒,和也。(雙聲)即和順。[8]
周秉鈞《尚書(shū)易解》:
和恒,雙聲聯(lián)語(yǔ),猶和悅也。和悅四方之民。[9]
江灝、錢(qián)宗武《今古文尚書(shū)全譯》:
和恒,雙聲聯(lián)綿詞,等于說(shuō)和悅。
又將「和恒四方民」譯成:
使四方百姓和悅。[10]
清江聲《尚書(shū)集注音疏》將「恒」解成「久」。
恒,久也,和則可久,故曰和恒。
疏:「恒,久,易彖傳文云,和則可久者,和則相親,易繫辭云:有親則可久?!?/SPAN>[11]
此外清牟庭《同文尚書(shū)》從江說(shuō)云:
庭按和恒謂相與保合而久安也。〈王莽傳〉晉灼注曰「和,合也」《易象傳》曰:「恒,久也」
以上眾說(shuō)紛紜,「和恒四方民」的「恒」可解作「常」、「順」、「
」、「久」,或「雙聲聯(lián)詞」猶「和悅」,但窒礙難通,仍未令人信服。按《逸周書(shū).祭公篇》有一段話,和〈洛誥〉「和恒四方民」此句的上下文字相當(dāng)類似,它的原文是這樣:
王曰:「公稱丕顯之德,以予小子揚(yáng)文武大動(dòng),弘成康昭考之烈……畢桓于黎民般?!?/SPAN>
清代的學(xué)者莊述祖在《尚書(shū)記》[12]及陳逢衡在《逸周書(shū)補(bǔ)注》[13]上皆已注意到〈祭公篇〉的「公稱丕顯之德,以予小子揚(yáng)文武大勳。」和〈洛誥〉的「公稱丕顯德,以予小子揚(yáng)文武烈」兩句相當(dāng)類似。但除此二句之外「和恒四方民」和「畢桓于黎民般」兩句也很類似。關(guān)於「畢桓于黎民般」晉孔晁的注是「盡治民樂(lè)政也」,把「桓」訓(xùn)作「治」,但清代以來(lái)的學(xué)者對(duì)此則持不同意見(jiàn),如王念孫在《讀書(shū)雜志》疑「桓」為「相」之誤。其云:
孔訓(xùn)般為樂(lè)而加政字,以增成其義,殊有未安,予謂桓疑相之誤,般疑服之誤。畢相于黎民服者,畢,皆也。相,治也。服,事也。語(yǔ)助耳。言王之所詔皆治民之事也。據(jù)注云:「信如王告,盡治民樂(lè)政也。」則孔所見(jiàn)本尚作相,故以治民解之,唯服字已誤作般,故訓(xùn)為樂(lè)耳。
朱右曾在《逸周書(shū)集訓(xùn)校釋》將「桓」釋成「憂」。其云:
桓,憂也。言信如王言,君臣當(dāng)悉心以憂民,使民和樂(lè)。般,樂(lè)也?;?,憂也?!斗窖浴?。又般音盤(pán)。[14]
魏源在《書(shū)古微》將「桓」釋成古書(shū)上的「桓桓」。其云:
公言信如王所詔,必令畢力桓桓于民事,俾其登般樂(lè)也。[15]
晚近只有陳漢章在《周書(shū)後案》上以為「桓」當(dāng)讀「和」,他說(shuō):
案此桓即和也?!妒酚洠⑽牡奂o(jì)》索隱「桓聲近和」《漢書(shū).酷吏傳》如淳注「桓聲如和」故《書(shū).禹貢》「和夷」鄭注「和讀桓」,此經(jīng)桓讀和,上文「王曰:『我亦惟有若祖祭公之執(zhí)和周?chē)?guó)?!弧辜拦桓易砸詾楣Γ蚀鹨援吇赣诶杳癜?,俾百寮。如〈無(wú)逸〉之「用咸和于萬(wàn)民也」。朱釋桓為憂,魏釋以桓桓,王氏雜志疑桓為相之誤,似皆未繹本經(jīng)上下文義。[16]
而較早指出〈祭公篇〉「畢桓于黎民般」之「桓」與「和」古同聲通用,有清馬瑞辰其於《毛詩(shī)傳箋通釋》卷三十「桓」云:
瑞辰按詩(shī)以桓名篇,桓當(dāng)為和之假借,桓與和古同聲通用,〈禹貢〉「和夷底績(jī)」鄭注「和讀為桓」,《漢書(shū).酷吏傳》如淳注曰「大版貫注四出名曰桓表,陳宋之間言桓聲如和,今猶謂之和表?!菇院突竿ㄓ弥C。《逸周書(shū).祭公解》「允乃詔,畢桓於黎民?!够敢嗪鸵???讖V森曰「歌戈為寒元之陰聲,故二部每相轉(zhuǎn)?!蛊輰W(xué)標(biāo)曰「桓之轉(zhuǎn)和,猶番之轉(zhuǎn)播,難之轉(zhuǎn)儺,單之轉(zhuǎn)鼉是也。[17]
馬、陳二家所引桓和古同聲通用,事實(shí)上桓為匣紐元部與和為匣紐歌部陰陽(yáng)對(duì)轉(zhuǎn),故可通假。陳漢章提出〈無(wú)逸〉之「用咸(諴)和于萬(wàn)民也」來(lái)和「畢桓于黎民般」作比較從而得出桓當(dāng)訓(xùn)和是可信的。如果再拿〈洛誥〉的「和恒四方民」來(lái)對(duì)比,無(wú)疑的,此二句句型更相似。而「和民」一詞先秦更是常見(jiàn)[18],如:
《國(guó)語(yǔ)周語(yǔ)中》:
定王八年……惠所以和民也。
《左傳》隱公四年:
而求寵於諸侯,以和其民。
臣聞以德和民。
《書(shū).梓材》:
和懌先後迷民。
《晏子春秋‧內(nèi)篇問(wèn)上第三》:
正(政)足以和其民,國(guó)安民和……無(wú)以和民。
那麼「和恒四方民」的「恒」字來(lái)解釋不能融通,如果說(shuō)「恒」為「桓」的誤讀,和桓為同義複詞,那麼就文從字順,清丁宗洛作《逸周書(shū)管箋》[19]在「畢桓于黎民般」下注云:
桓疑恒訛。
丁氏懷疑「桓」是「恒」的訛誤,雖然沒(méi)有述明理由,但應(yīng)該就是根據(jù)洛誥「和恒四方民」這一句話比較而來(lái)。從上述所引文獻(xiàn)作「和民」的例子與《逸周書(shū)》「畢桓于黎民般」的「桓」為「和」對(duì)比來(lái)看,《尚書(shū)‧洛誥》的「和恒四方民」的「恆」應(yīng)為「桓」之誤是比較正確的;又前舉學(xué)者已指出「和」、「桓」雙聲連語(yǔ),作「和桓」才是比較合於文意的解釋。
《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)》〈容成氏〉有:
昔堯處?kù)兜じc藋陵之間,……於是乎岦板正立,四向
禾,懷以來(lái)天下之民[20]。
李零讀為「四向
,和懷以來(lái)天下之民」[21],陳劍讀為「四向
禾,懷以來(lái)天下之民」,[22]顏世鉉提出他的看法,他以為:
簡(jiǎn)文的「
」,讀作「綏」,「
」,所從「禾」可視為「委」之省聲。以下略述「禾」和「綏」聲近相通的關(guān)係?!粝壬f(shuō),戈纓謂之沙,旗纓之綏,或謂之綏,冠纓謂之蕤,此等是一物之名,亦是一音之轉(zhuǎn);又說(shuō):「緌從委得聲,委從禾得聲,禾聲與綏沙古音同在歌部,歌部音漢初已多轉(zhuǎn)入支,故乃讀如蕤?!构屎?jiǎn)文當(dāng)讀作「四向綏和」?!?jiǎn)文「四向綏和」,「綏和」可視為同義詞連用;西漢成帝有年號(hào)名曰「綏和」。又有「綏靜」,《左傳》成公十三年:「文公恐懼,綏靜諸侯?!骨耙艜?shū)所謂「綏四方」、「綏萬(wàn)邦」,與「四向綏和」、「綏靜諸侯」都是相近的意思。[23]
顏世鉉將「四向
和」讀作「四向綏和」,並將「綏和」視為同義詞連用,此種解釋在訓(xùn)詁學(xué)上是可成立的。「四向
和」的「
和」皆從「禾」聲,那麼其中的「
禾」很可能讀作「桓和」或「和桓」?!肚f子‧雜篇‧說(shuō)劍第三十》:「中和民意以安四鄉(xiāng)」疏云:「四鄉(xiāng),猶四方也」,則「四向
和」的意義應(yīng)該很清楚的是安和四方。馬瑞辰將〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」的「桓」字讀作「和」,因此從同義連詞的觀點(diǎn)看來(lái),將「四向
和」讀作「四向桓和」或「四向和桓」應(yīng)該也可以成立。
從「恒」、「桓」兩字古文字的演變,可以得知最初兩字是完全不同,後來(lái)才形體相似。
恒字在甲骨文中作「
」或「
」(見(jiàn)《合集》14749-14769)為殷先公「王恒」之私名,亦可寫(xiě)作「
」(《合集》14760-18478及40437)從
在弓中。金文恒字作「
」,亙鼎「
作寶鼎」(《集成》2380)、師道簋「
命靈終」[24]),從心之恒作「
」(曶鼎)「
」(恒簋),古文字從月或演變成從日,「
」之作「亙」,猶如「閒」隸變?yōu)椤搁g」。
亙字甲文作「
」(《合集》6949正)或作「
」(《合集》6959反),為人地之專名,金文作「
」(曾侯乙鐘)。而從走從亙的
字作
(虢季子白盤(pán))
(禹鼎)
(秦公簋)
(封仲簋)
(曾姬無(wú)卹壺),從辵從亙的
作
(牆盤(pán))
(吳王光
戈)
(
男鼎)。在甲骨金文中的恒與桓應(yīng)無(wú)訛誤的可能,但「
」字到了隸書(shū)之後作「亙」,又常與「桓」字通用,如馬王堆漢墓帛書(shū)《春秋事語(yǔ)》桓字作「亙」:
齊亙(桓)公與蔡夫人乘舟
魯亙(桓)公與文姜會(huì)齊侯於
趙君碑此字作「
」,而恒字漢代書(shū)體作「
」(天文雜占一.二)「
」(五十二病方)「
」(馬王堆老子乙前六下)「
」(熹平石經(jīng))「
」(樊敏碑)「
」(郙閣頌),與亙有相近之處,而且《詩(shī).大雅.生民》「恒之秬秠」,《釋文》「恒本又作亙」眾經(jīng)音義引恒作「亙」,由於桓字可作「亙」和恒字亦可作「亙」,兩者字形相同,很可能〈洛誥〉原文未誤,孔壁本《古文尚書(shū)》出土,後人看到隸定本尚書(shū)時(shí),把它誤讀成「恒」,致使後代經(jīng)師不得其解。如偽孔傳「恒」解作「?!梗锤鶕?jù)後世誤讀成「恒」的本子而來(lái)。
《書(shū)‧洛誥》的「和恒四方民」的背景即克商之後,營(yíng)建雒邑的時(shí)間點(diǎn),此時(shí)「四方迪亂未定」,為綏和四方諸侯,故「惟公德明光于上下、勤施于四方」。並在雒邑舉行殷同諸侯的典禮,殷同諸侯的典禮可以於保卣、保尊銘文中見(jiàn)到:「王命保及殷東國(guó)五侯」。蔣大沂認(rèn)為「殷」即殷見(jiàn)、殷同之禮。[25]下文又有「遘於四方會(huì)」,可知其與《書(shū)‧康誥》:「周公初基作新大邑于東國(guó)洛,四方民大和會(huì)?!故怯嘘P(guān)聯(lián)的。和桓四方民即此時(shí)舉行殷見(jiàn)諸侯,綏和四方之意。
先秦古籍中,有很多地方講不通的,清儒吳大澂、孫詒讓、方濬益等人已援引金文以正經(jīng)傳之錯(cuò)訛,晚近由於古文字資料出土日多,研究後出轉(zhuǎn)精,已取得相當(dāng)大的成果,本文提出〈洛誥〉「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤,即由〈無(wú)逸〉的「用咸和萬(wàn)民」及〈梓材〉的「和懌先後迷民」及〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」比較,認(rèn)為舊解「恒」字講不通,而「恒」與「桓」在隸書(shū)之後形體相同,很可能「恒」即「桓」之誤讀而來(lái)。和桓為雙聲聯(lián)詞,如此理解,也許比較切合經(jīng)義。本文觀點(diǎn)也許證據(jù)不足,姑提出此說(shuō),也許將來(lái)博雅君子能利用新出土資料據(jù)以論定。
(本文原發(fā)表於1996年高雄師範(fàn)大學(xué)主辦「第三屆先秦學(xué)術(shù)研討會(huì)」,2009年6月再稿於史語(yǔ)所)
[1] 顧頡剛、顧廷龍輯:《尚書(shū)文字合編》(上海:上海古籍出版社,1996),頁(yè)2077。
[2] 楊筠如著,黃懷信標(biāo)校:《尚書(shū)覈詁》(西安:陜西人民出版社,2005),頁(yè)326。
[3] 清‧孫星衍:《尚書(shū)今古文注疏》重編本《皇清經(jīng)解》四(臺(tái)北:漢京文化事業(yè)有限公司,1980),頁(yè)2904。
[4] 章炳麟:《古文尚書(shū)拾遺定本》,《制言》半月刊第二十五期「章太炎紀(jì)念專號(hào)」(1936年),頁(yè)47。
[5] 王世舜:《尚書(shū)譯注》(四川:人民出版社,1982),頁(yè)199。
[6] 高本漢著、陳舜政譯:《高本漢書(shū)經(jīng)注釋》(臺(tái)北:中華叢書(shū)編審委員會(huì),1970),頁(yè)780。
[7] 曾運(yùn)乾:《尚書(shū)正讀》(臺(tái)北:華正書(shū)局,1982),頁(yè)207。
[8] 吳璵:《新譯尚書(shū)讀本》(臺(tái)北:三民書(shū)局,1977),頁(yè)129。
[9] 周秉鈞:《尚書(shū)易解》(長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,1984),頁(yè)216。
[10] 江灝、錢(qián)宗武:《今古文尚書(shū)全譯》(貴州:人民出版社,1990),頁(yè)321。
[11] 清‧江聲:《尚書(shū)集注音疏》重編本《皇清經(jīng)解》三(臺(tái)北:漢京文化事業(yè)有限公司,1980),頁(yè)1976
[12] 清‧莊述祖:《尚書(shū)記》祭公第五云:「文略同洛誥」,雲(yún)自在龕叢書(shū),光緒巳亥菊月江陰繆氏???yè)31下。
[13] 清‧陳逢衡:《逸周書(shū)補(bǔ)注》卷十八祭公解第六十:「公稱丕顯德,以予小子揚(yáng)文武烈,見(jiàn)洛誥?!沟拦庖矣夏昕绦廾飞金^藏版,頁(yè)5上。
[14] 清‧朱右曾:《逸周書(shū)集訓(xùn)校釋》(臺(tái)北:世界書(shū)局,1962),頁(yè)202。
[15] 清‧魏源:《書(shū)古微》卷12,收於《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》48冊(cè)(上海:上海古籍出版社,1995),頁(yè)677。
[16] 陳漢章:《周書(shū)後案》卷下頁(yè)1下,刊年及出版地不詳,此據(jù)中研院史語(yǔ)所藏本。
[17] 清‧馬瑞辰:《毛詩(shī)傳箋通釋》(北京:中華書(shū)局,1989),頁(yè)1119。
[18] 關(guān)於與「和」字有關(guān)的詞彙及其意義可參攷趙世超:〈周人對(duì)「和」的重視與運(yùn)用〉,《陝西師大學(xué)報(bào)》第20卷第4期(1991.11),頁(yè)43-50。
[19] 丁宗洛:《逸周書(shū)管箋》夢(mèng)陸居校本,迂園初校,道光庚寅秋梓成。此據(jù)中研院史語(yǔ)所藏本。
[20] 馬承源主編:《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)》(二)〈容成氏〉第六簡(jiǎn)、第七簡(jiǎn)(上海:上海古籍出版社,2002),頁(yè)254-255。
[21] 馬承源主編:《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)》(二)(上海:上海古籍出版社,2002),頁(yè)255-256。
[22] 陳劍:〈上博簡(jiǎn)(容成氏)的拼與編連問(wèn)題小議〉,收入《上博館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)研究續(xù)編》(上海:上海書(shū)店,2004),頁(yè)327-332。
[23] 顏世鉉:〈上博楚竹書(shū)釋讀劄記五則〉,載《簡(jiǎn)帛》第一輯(上海:上海古籍出版社,2006),頁(yè)187-188。
[24] 李朝遠(yuǎn):〈師道簋銘文考釋〉,《青銅器學(xué)步集》(北京:新華書(shū)店,2007),頁(yè)248。
[25] 蔣大沂:《保卣銘考釋》,《中華文史論叢》(1964.5),頁(yè)95-97。
0490論《尚書(shū)·洛誥》:“和恒四方民”之“恒”為“桓”之誤
本文原發(fā)表於1996年高雄師範(fàn)大學(xué)主辦“第三屆先秦學(xué)術(shù)研討會(huì)”,收入《東華人文學(xué)報(bào)》第十五期,頁(yè)25至38。本次發(fā)佈時(shí)作者又有修改。
王曰:「公稱丕顯之德,以予小子揚(yáng)文武大動(dòng),弘成康昭考之烈……畢桓于黎民般?!?/SPAN>
動(dòng),勳的誤字。
下文引〈祭公篇〉不誤。
值得 學(xué)習(xí) 思考
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9410844