| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大小:放大 縮小 原始字體 |
近十多年來(lái),有關(guān)敦煌佛經(jīng)文獻(xiàn)字詞的考釋與研究取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。[1]筆者近年因工作之需,讀了一些佛經(jīng)寫(xiě)卷,遇有不解的字詞,每常參考前賢的研究論著,獲益良多。受教的同時(shí),偶爾也會(huì)産生一點(diǎn)不成熟的異見(jiàn)。在此,不揣謭陋,將其中的三則寫(xiě)成札記,呈請(qǐng)方家指正。
一、兩
①Ф168V-2《四部律并論要用抄》:“問(wèn):年[云何]滿廿?[2]答:《僧祇》云:要年滿廿歲,滿廿
。若年廿,不滿廿
,不得戒,但使
滿得受戒。若冬時(shí)生,夏安居竟受戒,是名不滿廿;若春時(shí)生,安居竟受戒,是名滿廿;前安居時(shí)生,還前安居竟受戒;後安居時(shí)生,還後安居竟受戒,是名滿廿。《四分》家十二月?tīng)?wèi)一歲,滿廿,人取本生月,皆名滿廿,得具足戒?!渡o》家逕廿
滿,得具足戒。如臘月生者至滿廿,始逕十八
,故名不滿。如是等要滿廿夏後,方得受戒?!保ā抖聿亍?/span>4/177B)[3]
按:例中“
”類掃描字形,曾良先生皆録作“兩”。釋云:“‘兩’爲(wèi)勻衡、相當(dāng)義?!伞藘伞喈?dāng)今之‘二十整’‘十八整’,‘兩滿得受戒’意謂平均起來(lái)滿了(年歲)才可受戒?!墩h文》:‘兩,二十四銖爲(wèi)一兩。從一?。?,平分也?!斡癫米ⅲ骸?/span>?,小徐作兩,誤,今正?!耙病弊纸裨?,此説從?之意?!瘡亩巫⒖磥?lái),小徐本已經(jīng)‘?’‘兩’相混。上文敦煌卷子的‘兩’正是‘?’的意義,‘?’爲(wèi)本字,義謂勻衡、相當(dāng)。又《説文》云:‘?,平也。從廿,五行之?dāng)?shù),二十分爲(wèi)一辰。從?,?,平也。讀若蠻?!@兒在此解釋‘?,平也’。‘兩’後來(lái)代替了‘?’字?!墩h文》‘兩’字段注云:‘今自“兩”行而“?”廢矣?!S慎的解釋‘?,平分也’‘?,平也’,在敦煌文獻(xiàn)中找到了具體語(yǔ)例印證。”[4]上揭例①中所述內(nèi)容又見(jiàn)於傳世佛典東晉佛陀跋陁羅、法顯譯《摩訶僧祇律》卷十九及卷三八,其中的“
”形皆作“雨”,曾氏後又撰文以《摩訶僧祇律》卷三八“佛住舍衛(wèi)城,爾時(shí)世尊制戒,不聽(tīng)減二十雨童女受具足。時(shí)諸比丘尼,滿二十雨童女與受具足。諸比丘尼嫌言:汝滿二十雨不滿二十雨,誰(shuí)得知者”等句中“雨”爲(wèi)例,認(rèn)爲(wèi)“這些‘雨’字,義不可通;實(shí)際上是‘兩’的字誤。古籍中‘雨’‘兩’形近往往相訛,‘兩’爲(wèi)均衡、相當(dāng)義,在敦煌卷子中就保存了正確的寫(xiě)法”,後即引前揭Ф168V-2《四部律并論要用抄》文例及相關(guān)考證進(jìn)行論述,最後又援唐代墓誌中“明兩”誤爲(wèi)“明雨”之例作參證。[5]曾氏後文以敦煌寫(xiě)經(jīng)Ф168V-2《四部律并論要用抄》中的“
”形,推定傳世佛典《摩訶僧祇律》卷三八中的“雨”乃“兩”的字誤。僅就字形論,曾文將“
”形楷定作“兩”,可從。然誠(chéng)如曾文所言,“雨”、“兩”二字形近易混,故上引例①中的“
”形是否即“兩”字似還可重新考量。
檢敦煌佛經(jīng)寫(xiě)卷,與例①所引內(nèi)容相關(guān)的語(yǔ)句亦見(jiàn)于P.2100《四部律并論要用抄》卷上及P.2148《毗尼心》。其中的“
”形,P.2100作“
”(《法藏》5/187A)、P.2148作“
”(《法藏》7/57A)等形。那麼,其形究竟是“兩”還是“雨”呢??jī)H憑字形,很難將其分清。只有在具體的上下文語(yǔ)境中,根據(jù)文意才能確定其是“雨”還是“兩”。從文意看,例①所言是有關(guān)受戒的要求和標(biāo)準(zhǔn)的。對(duì)此,《四分律》與《僧祇律》兩家所持標(biāo)準(zhǔn)不同:前者較寬,只要從生月算起,年滿二十即可受戒;後者甚嚴(yán),必須年滿二十、又滿二十“
”的情況下才能受戒。所謂滿“二十
”,就是要滿“二十夏”,如是方能受戒。例中將“
”與“夏”等同起來(lái),説明其在語(yǔ)義上具有某種相關(guān)性。考慮到佛教戒律規(guī)定,僧徒在夏季三月中,禁止外出,專心坐禪修道,即所謂“夏安居”,亦稱“坐夏”;因其時(shí)正當(dāng)雨季,故也稱“坐雨安居”。唐玄奘《大唐西域記》卷二“印度總述”之“歲時(shí)”下云:“故印度僧徒,依佛聖教,坐雨安居,或前三月,或後三月。前三月當(dāng)此從五月十六日至八月十五日,後三月當(dāng)此從六月十六日至九月十五日。前代譯經(jīng)律者,或云坐夏,或云坐臘。”[6]慧琳《音義》卷五九《四分律》第十二卷音義“百臘”條云:“力盍反。案《風(fēng)俗通》曰:‘漢曰臘,獵也,獵取禽獸祭先祖也。此歲終祭神之名也。’經(jīng)中言臘,佛者即此義也。……今比丘或言臘,或云夏,言兩,同其事也,一終之義。案天竺多雨,雨安居,從五月十六日至八月十六日也。土火羅諸國(guó)以十二月安居。此方言夏安居,從四月十六日至七月十五日。各就其事制名也。”(T54,p701b2~5)由此看來(lái),所謂“夏安居”,又稱“雨安居”,蓋因夏季多雨,故或以“雨”代稱“夏”。如此,則例①所謂“滿二十
”的“
”當(dāng)是“雨”字,“滿二十雨”就是“滿二十個(gè)夏季”的意思。這樣,就不難理解例中所謂“如臘月生者至滿廿,始逕十八
,故名不滿”的真切涵義了。其意謂:如臘月出生的人,年雖滿二十,但只經(jīng)歷了十八個(gè)夏季(出生的那年及最後數(shù)滿的那年都未過(guò)“夏”),不足二十“雨”,所以稱其“不滿二十雨”。
既然“
”乃“雨”的手寫(xiě),而非“兩”字,那麼曾文所言“許慎釋‘?,平分也’‘?,平也’,在敦煌文獻(xiàn)中找到了具體語(yǔ)例印證”的説法也就不可爲(wèi)據(jù)了。
二、擛
②Ф324《十誦比丘波羅提木叉戒本》:“不覆頭入白衣舍,應(yīng)當(dāng)學(xué);不覆頭白衣舍坐,應(yīng)當(dāng)學(xué);不
頭入白衣舍,應(yīng)當(dāng)學(xué);不
頭白衣舍坐,應(yīng)當(dāng)學(xué)?!庇郑骸叭烁差^,不應(yīng)爲(wèi)説法除病,應(yīng)當(dāng)學(xué);人
頭,不應(yīng)爲(wèi)説法除病,應(yīng)當(dāng)學(xué)?!保ā抖聿亍?/span>5/185B、186B)
按:例中“
、
”與“
”,曾良先生都楷定作“擛”,釋爲(wèi)“搖動(dòng)”。[7]從字形看,“
”乃“擛”的手寫(xiě),而“
、
”則是“擛”的避諱改形字,曾録可從。但從異文及其上下文內(nèi)容相同的用字看,這一結(jié)論恐還須斟酌。例②所述內(nèi)容也見(jiàn)於劉宋佛陀什等譯《五分戒本》卷一,其字作“幞”(T22,p204c15~18);亦見(jiàn)於姚秦鳩摩羅什譯《十誦比丘波羅提木叉戒本》卷一,其字作“襆”(T23,p477a28~477b2),《大正藏》校記引宋、元、明、宮本作“幞”;又見(jiàn)於BD198《十誦律比丘尼戒本》,其字分別作“
、
、
”三形(《國(guó)圖》3/460、461)。總體來(lái)看,上引內(nèi)容涉及的異文共有“
、
、
、幞、襆、
、
、
”諸形。那麼,究竟哪個(gè)字形才最切合文本原意呢?
綜合文例、詞義、字形等方面來(lái)考慮,竊疑作“襆”是。從文例和詞義來(lái)看,“
、
、
”不可能表“搖動(dòng)”義。因爲(wèi)在例②從出的Ф324寫(xiě)卷的下文中,本身就有用“搖頭”的語(yǔ)句。文曰:“不搖肩入白衣舍,應(yīng)當(dāng)學(xué);不搖肩白衣舍坐,應(yīng)當(dāng)學(xué)。不
頭入白衣舍,應(yīng)當(dāng)學(xué);不
頭白衣舍坐,應(yīng)當(dāng)學(xué)。”(《俄藏》5/186A)句中前一“
”漫漶不清,但後一“
”明顯就是“搖”的手寫(xiě),其出現(xiàn)的語(yǔ)境跟例②完全相同。從戒律的行文來(lái)看,似不可能在同一卷內(nèi)相隔不遠(yuǎn)的上下文中,同時(shí)出現(xiàn)表意完全相同而用字迥異的情況。既然“
、
、
”不可能表“搖動(dòng)”,那其義究竟是什麼呢?考慮到例②中“
、
、
”出現(xiàn)的語(yǔ)境都是緊接在“覆頭”之後,頗疑它們的詞義與“覆”近似而略有不同?!案病闭?,蓋也,“覆頭”指用布帛等將頭蓋住。而上舉有關(guān)“
、
、
”的異文中,詞義與“覆蓋”義近,且可跟“頭”爲(wèi)賓語(yǔ)的,似乎只有“襆”最相符,因而頗疑其字當(dāng)是“襆”,其餘寫(xiě)作“幞、
、
、
、
、
、
”者,或是其換旁異體,或爲(wèi)其俗寫(xiě)形訛。
首先,從詞義看,“襆”既可作名詞,表示用以覆蓋或包裹物品的布單、巾帕;又可作動(dòng)詞,轉(zhuǎn)指用布單、巾帕覆蓋或包裹物品。如元魏慧覺(jué)等譯《賢愚經(jīng)》卷十二波婆離品第五十:“於時(shí)其母聞兒是語(yǔ),即取寶案,嚴(yán)具器物,以襆覆上,送以與我,令摩訶男逐而看之。已到我前,發(fā)去其襆,百味飲食,案器悉滿。”(T4,p435c4~6)後秦弗若多羅、羅什譯《十誦律》卷十九:“佛聞是事,語(yǔ)諸比丘:‘從今不襆頭入家內(nèi),應(yīng)當(dāng)學(xué)。’若襆頭入,突吉羅;不襆頭入,不犯。”(T23,p135c8~9)上舉二例中,前例中“襆”用爲(wèi)名詞,指覆蓋飲食的布單;後例中“襆”用作動(dòng)詞,指用巾帕裹頭。值得注意的是,後例出現(xiàn)的語(yǔ)境跟上引例②極其相似,尤可證明“幞、
、
、
、
、
、
”諸字皆當(dāng)是“襆”的異體或形訛。
弄清“襆”較切合文意後,我們?cè)賮?lái)看它與別本異文“幞、
、
、
、
、
、
”諸形間的關(guān)係。我們知道,形符“衤”與“巾”常義近換用,故“幞”當(dāng)是“襆”的換旁異體,這也是文獻(xiàn)中“幞”常作“襆”的異文出現(xiàn)的緣故。而“
、
、
、
、
、
”諸形,左旁皆從“扌”,蓋由“衤”旁手寫(xiě)與“礻”不分,而“礻”與“扌”常因形近訛混所致,例多不贅。“
、
、
”右旁所從似“業(yè)”,俗寫(xiě)“業(yè)”與“菐”形近易混,如“僕”作“
”、[8]“撲”作“
”。[9]“
、
、
”右旁所從“葉”或“??”,可能亦由“業(yè)”這個(gè)仲介訛變得來(lái),即經(jīng)由了“菐—業(yè)—葉—??”這樣的訛變序列?!扒帯薄皹I(yè)”相亂,已如上述;“業(yè)”與“葉”,形音皆近,也常訛混。很多情況下,我們只能根據(jù)上下文語(yǔ)境來(lái)判斷其究竟是“葉”還是“業(yè)”。如P.2811V《金紫光祿大夫守刑部尚書(shū)兼御史中丞侯昌葉直諫表》:“金紫光祿大夫、守刑部尚書(shū)、兼御史中丞侯昌
直諫表。”(《法藏》18/348)其中的“
”,《法藏》題名及唐耕耦、郭峰在他們的整理本中都録作“葉”[10],非是,其字當(dāng)爲(wèi)“業(yè)”的俗寫(xiě)。“侯昌業(yè)”乃唐僖宗時(shí)期的官員,曾因田令孜專權(quán)、惑亂天下而上疏直諫,被賜死內(nèi)侍省。《資治通鑑》卷二五三“僖宗廣明元年春二月”下:“左拾遺侯昌業(yè)以盜賊滿關(guān)東,而上不親政事,專務(wù)遊戲,賞賜無(wú)度,田令孜專權(quán)無(wú)上,天文變異,社稷將危,上疏極諫。上大怒,召昌業(yè)至內(nèi)侍省賜死。”[11]是其證?!扒帯庇炞鳌?/span>葉(??)”的過(guò)程,在下面的文例中有直觀的體現(xiàn)。P.3892《佛母讚》:“佛母當(dāng)時(shí)聞此語(yǔ),雙林裏,魂搥自
[□]官(棺)前,天衣寶髻自
碎,七孔流血變成池?!?/span>(《法藏》29/100B)前字“
”形似“擈”,後字“
”顯然是“擛”的避諱改形字。從文意看,則都是“撲”的俗寫(xiě)形訛,“自撲”謂自己摔倒,“撲碎”即摔碎。由此不難看出,“
、
、
”當(dāng)由“擈”訛變而來(lái)。
綜上所述,“
、
、
”,異文或作“幞、襆、
、
、
”諸形。結(jié)合文例、詞義及字形等因素看,其字當(dāng)以“襆”爲(wèi)正體,其餘諸形或爲(wèi)其換旁異體(如“幞”),或是其俗寫(xiě)訛字(如“
、
、
、
、
、
”)。句中“襆頭”指用巾帕裹頭,與前文的“覆頭”意義相屬。以往學(xué)者録“
、
、
”作“擛”、釋爲(wèi)“搖動(dòng)”,似未中的。
三 應(yīng)類 應(yīng)倫 交類
③Ф93《大佛頂如來(lái)密因修證了義諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)經(jīng)》卷八:“復(fù)次,阿難,鬼業(yè)既盡,則情與想二俱成空,方於世間,與元負(fù)人怨對(duì)相值,身爲(wèi)畜生,酬其宿債?!?/span>和精之鬼,和銷報(bào)盡,生於世間,多爲(wèi)應(yīng)類;明靈之鬼,明滅報(bào)盡,生於世間,多爲(wèi)休徵一切諸類。”(《俄藏》3/58B)
④Ф93《大佛頂如來(lái)密因修證了義諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)經(jīng)》卷八:“彼應(yīng)倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參於交類;彼休徵者,酬足復(fù)形,生人道中,參合明類。”(《俄藏》3/59A)
按:曾良先生指出,上引二例中的“應(yīng)類”、“應(yīng)倫”、“交類”都指“有雌、雄二性分別的種類”。其立論的依據(jù)主要有三:一、“和精之鬼”指和合陰陽(yáng)精氣的鬼;二、“應(yīng)倫”“應(yīng)類”的“應(yīng)”指陰陽(yáng)感應(yīng);三、“交”指陰陽(yáng)二氣相接觸,由此引申出交配義,然後便從“陰陽(yáng)交感”的角度引用各類文獻(xiàn)來(lái)論證其意的由來(lái)。[12]竊以爲(wèi)這種理解恐怕偏離了文本的原意。
揣摩文意,上引二例説的是衆(zhòng)生違反戒律,犯下煞生等罪過(guò),死後墮入三塗中的“餓鬼道”;鬼業(yè)盡後,投胎轉(zhuǎn)入“畜生道”,變作畜生來(lái)償還前世欠下怨家的舊債。當(dāng)其從餓鬼轉(zhuǎn)投畜生時(shí),不同的鬼,因其種性的差異將變作不同的畜類,如“和精之鬼”,生於世間即變成“應(yīng)類”畜生。舊債償還完畢,再?gòu)男笊D(zhuǎn)投“人道”,恢復(fù)人形。同樣,不同的畜生也會(huì)因種性的差異參合於不同的人類,如“應(yīng)倫”類即參於“交(文)”類。檢核文獻(xiàn),曾氏據(jù)以立論的“交”,原卷作“
”,從字形看,確是“交”字,但在句中當(dāng)是“文”的訛字,《大正藏》所收經(jīng)本正作“文”(T19,P145b24),是其證。那麼,“應(yīng)倫”、“應(yīng)類”、“文類”究竟是什麼意思呢?這或許可從後人爲(wèi)《首楞嚴(yán)經(jīng)》作的注解中找到答案。宋子璿集《首楞嚴(yán)義疏注經(jīng)》卷八云:“和精之鬼,和銷報(bào)盡,生於世間,多爲(wèi)應(yīng)類。因爲(wèi)見(jiàn)習(xí),鬼作魍魎,精耀之物既盡,爲(wèi)畜便成應(yīng)類,即應(yīng)四時(shí)節(jié)序來(lái)而復(fù)鳴者。言和者,雜也,雜精明處而成鬼也?!藨?yīng)倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合文類,因從見(jiàn)習(xí)。鬼落和精,魍魎報(bào)終,畜爲(wèi)時(shí)應(yīng),參於人道,微有文章。非正習(xí)因,故云參合?!?/span>(T39,p939c23~26、~940c14~16)不難看出,所謂“和精之鬼”指雜和有精明、靈性之鬼;“應(yīng)”謂順應(yīng),“倫、類”義同,皆指類別,“應(yīng)倫”、“應(yīng)類”即指順應(yīng)時(shí)節(jié)而來(lái)的畜生;“文”指文章,“文類”謂略通文章的人。後代依《首楞嚴(yán)經(jīng)》而制的懺法中對(duì)此也有解釋,如明禪修述《依楞嚴(yán)究竟事懺》卷下:“和精之鬼,生爲(wèi)應(yīng)類,寒鴻、社燕、春鶯、秋蟲(chóng),應(yīng)時(shí)而至。……懺除應(yīng)倫者,酬足復(fù)人,參合文類,稍知章句,妄竊才名之報(bào)。”(X74,p534b3、534b20~21)此則明確舉出了“應(yīng)類”、“應(yīng)倫”的具體類別,其詞義的內(nèi)涵無(wú)需贅言。綜合言之,上引例③、④句謂雜有靈性的精明鬼,轉(zhuǎn)投於畜生時(shí),多變作應(yīng)時(shí)而至的寒鴻、社燕等鳥(niǎo)蟲(chóng)類畜生;這些畜生償還舊債完畢,投生爲(wèi)人時(shí),則變成略通文墨、稍知章句的文人。
從上文有關(guān)“兩”、“擛”、“交類”的考釋來(lái)看,敦煌文獻(xiàn)雖然年代久遠(yuǎn),保留了原初抄寫(xiě)的面貌,免除了後人傳刻的改易,但寫(xiě)卷本身抄寫(xiě)時(shí)也可能出錯(cuò)。因此,對(duì)其中字詞的解釋,須盡可能在比勘異本進(jìn)行校正後,再結(jié)合文例進(jìn)行推考。否則,一字之錯(cuò),將“差之毫釐,謬以千里”。
說(shuō)明:本文原載於《出土文獻(xiàn)與古文字研究》第六輯,上海古籍出版社,2015年2月。
* 本文是全國(guó)優(yōu)秀博士學(xué)位論文作者專項(xiàng)資金資助項(xiàng)目“敦煌疑僞經(jīng)校録并研究”(批準(zhǔn)號(hào):200712)的成果之一。
[1] 相關(guān)的論著主要有曾良《敦煌文獻(xiàn)字義通釋》,廈門(mén):廈門(mén)大學(xué)出版社,2001年;曾良《敦煌文獻(xiàn)叢札》,杭州:浙江古籍出版社,2010年;曾良《敦煌佛經(jīng)字詞與校勘研究》,廈門(mén):廈門(mén)大學(xué)出版社,2010年;于淑健《敦煌佛典語(yǔ)詞和俗字研究——以敦煌古佚和疑僞經(jīng)爲(wèi)中心》,上海:上海古籍出版社,2012年。
[2] “云何”二字,據(jù)P.2100《四部律并論要用抄》卷上校補(bǔ)。
[3] 本文所謂“《俄藏》”、“《法藏》”、“《國(guó)圖》”分別指俄羅斯科學(xué)院東方研究所聖彼德堡分所等合編《俄藏敦煌文獻(xiàn)》(1~17冊(cè),上海:上海古籍出版社,1992~2001年)、法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館等合編《法藏敦煌西域文獻(xiàn)》(1~34冊(cè),上海:上海古籍出版社,1995-2005年)、任繼愈主編《國(guó)家圖書(shū)館藏敦煌遺書(shū)》(1~146冊(cè),北京:國(guó)家圖書(shū)館出版社,2005~2012年),引例後括注的“《俄藏》4/177B”指該句引自《俄藏敦煌文獻(xiàn)》的冊(cè)數(shù)、頁(yè)碼及欄次,其餘類推。
[4] 參曾良《敦煌文獻(xiàn)字義通釋》,第94~95頁(yè)。
[5] 參曾良、趙錚艷《佛經(jīng)疑難字詞考》“兩”條,《古漢語(yǔ)研究》2009年第1期,第78頁(yè);又曾良《敦煌文獻(xiàn)叢札》,第146~147頁(yè)。此據(jù)後者徵引。
[6] [唐]玄奘、辯機(jī)原著,季羨林等校注《大唐西域記校注》,北京:中華書(shū)局,1985年,第169頁(yè)。
[7] 參曾良《敦煌文獻(xiàn)字義通釋》,第175頁(yè)。
[8] 參施安昌編《顔真卿書(shū)〈干祿字書(shū)〉》,北京:紫禁城出版社,1990年,第57頁(yè)。
[9] 參韓小荊《〈可洪音義〉研究——以文字爲(wèi)中心》下編《〈可洪音義〉異體字表》“撲”條,成都:巴蜀書(shū)社,2009年,第627頁(yè)。
[10] 唐耕耦、陸宏基《敦煌社會(huì)經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)真蹟釋録》第四輯,北京:全國(guó)圖書(shū)館文獻(xiàn)縮微複製中心,1990年,第331頁(yè);又郭峰《敦煌本〈侯昌葉直諫表〉與晚唐懿、僖時(shí)期之政局》,《蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)》1991年第3期,第101頁(yè)。
[11] [宋]司馬光《資治通鑑》,北京:中華書(shū)局,1960年,第8220頁(yè)。
[12] 曾良《敦煌文獻(xiàn)字義通釋》,第179~180頁(yè)。
本文收稿日期為2021年11月3日
本文發(fā)布日期為2022年1月20日
點(diǎn)擊下載附件: 2266張小豔:敦煌佛經(jīng)疑難字詞考辨三則.docx
下載次數(shù):24
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9396767