《玉篇》“魚部”殘卷誤綴考
蘇芃
南京師范大學(xué)文學(xué)院
提要 本文通過分析考辨,推斷出目前藏于日本京都大福光寺的《玉篇》“魚部 ”殘卷曾經(jīng)有過斷裂,后經(jīng)人綴合,但綴合時把斷開的兩部分前后順序顛倒了,如今所見“魚部”殘卷的面貌即是經(jīng)人錯誤綴合后的結(jié)果。在此基礎(chǔ)上,我們結(jié)合它背面的內(nèi)容探討其抄寫時間。
關(guān)鍵詞 玉篇 魚部殘卷 斷裂誤綴 抄寫時間
南朝顧野王所撰《玉篇》是我國繼《說文解字》、《字林》后又一部重要的字書,也是我國語言文字學(xué)史上第一部以楷書為主體的字典。到了唐代高宗上元之末,孫強(qiáng)對《玉篇》進(jìn)行了增字減注,至北宋真宗大中祥符年間,陳彭年、吳銳、丘雍等又奉詔重修,再作增補(bǔ),名為《大廣益會玉篇》,流傳至今。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,黎庶昌、楊守敬、羅振玉先后在日本發(fā)現(xiàn)了一系列《玉篇》寫本殘卷,釋義完備,引證豐富,且保留了大量顧野王的案語,其底本應(yīng)當(dāng)是孫強(qiáng)增訂刪注前的《玉篇》原本,因而現(xiàn)在通常把這部分《玉篇》寫本殘卷稱之為原本《玉篇》。
原本《玉篇》“魚部”殘卷現(xiàn)存一葉(見圖一),藏于日本京都市大福光寺,已被日本“文化財審議委員會”確認(rèn)為“日本重要文化財”。該殘卷橫31.4cm,縱25.5cm,首尾殘缺,字頭用大字,共存“𩹂”、“鰩”、“鰠”、“魮”、“䲃”、“鱵”、“鱤”、“鮯”、“鮡”、“鮵”、“鮂”、“鮚”、“𩺀”、“鰻”、“鰿”、“鯽”、“鱯”、“𩵣”、“𩸄”、“鱬”20個字頭,[1] 義訓(xùn)用雙行小字,共存26行,起于 “𩹂”之前“鴛鴦食之不疾也”,訖于“鱬”字下小注“狀如魚人”。卷子背面有草書抄寫的佛經(jīng)18行及“權(quán)僧正亮淳”的題跋。
圖一、現(xiàn)存的“魚部”殘卷(本文圖版皆引自《續(xù)修四庫全書》第228冊)

羅振玉曾將該卷翻拍影印,后收入中華書局1985年出版的《原本玉篇?dú)埦怼?。日本昭和八年?SPAN lang=EN-US>1933年)京都東方文化學(xué)院將該卷連同背后的寫經(jīng)一并影印編入《東方文化叢書》,上海古籍出版社《續(xù)修四庫全書》第228冊所收《玉篇》中的“魚部”殘卷即據(jù)此本影印,
該影印本整體的文獻(xiàn)價值遠(yuǎn)勝中華書局本《原本玉篇?dú)埦怼贰?A title="" href="#_edn2" name=_ednref2>[2]
一
仔細(xì)研讀“魚部”殘卷,我們首先發(fā)現(xiàn)了這樣一個問題。
字頭“鮂”下雙行小注作:“徐鳩反。《爾雅》:‘鮂,里茲。 ’郭璞曰:‘鮂,白鯈也。江東呼鮂?!兑袅x》曰:‘荊楚人又□[3]白魦。’或作部也。”這里的雙行小注首先標(biāo)注“鮂”的音切,然后舉《爾雅》及郭璞的《注》和《音義》來解釋“鮂”字,最后“或作部也”是交代“鮂”字的異體字。這一系列對“鮂”字的釋義方式在原本《玉篇》其他殘卷里也十分常見,只是“或作部也”捍格難解。從原本《玉篇》殘卷的體例來看,也許因為這句話里有脫文,本是作“或作某字,某字在某部也”。可是從原卷來看,“或作”和“部也”雖然抄寫有轉(zhuǎn)行,但兩者之間完全連貫,并沒有漫漶不清的地方,有脫文的推斷似乎難以成立。
繼續(xù)研讀“魚部”殘卷,我們在其卷末又發(fā)現(xiàn)了一個問題。
該殘卷最后的一個字頭“鱬”,其下雙行小注作:“如珠反。 《山海經(jīng)》:‘ 澤多赤鱬,狀如魚,人……’。”“澤”前有兩到三字有殘缺,“ 山海經(jīng)”后面一字字形作“
”,卷子的抄寫中止于“人” 字。
我們核對一下此處《山海經(jīng)》的引文,出自于《南山經(jīng)》,原文作:“英水出焉,南流注于即翼之澤,其中多赤鱬,其狀如魚而人面,其音如鴛鴦,食之不疥?!薄敖辍保弊ⅲ骸耙蛔骷??!?那么我們得知?dú)埲钡娜齻€字是“即翼之”,“
”是“即”字上半邊。
這段《南山經(jīng)》引文原文和郭璞《注》讓我們想起了“魚部”殘卷卷首 “𩹂”字前面雙行小注里的幾個字:“ 鴛鴦食之不疾也”(“鴛鴦”前面有三到四個字殘缺),難道“鴛鴦食之不疾也”也出自《南山經(jīng)》?“魚部”殘卷里面大量引用《山海經(jīng)》作為書證材料,那么“鴛鴦食之不疾也”是不是《山海經(jīng)》里另一處對于某種魚類動物解說?于是,我們又去《山海經(jīng)》里尋找線索,經(jīng)核查發(fā)現(xiàn)《山海經(jīng)》里只有《南山經(jīng)》講“赤鱬”這一段有“鴛鴦食之不疾”,也就是說殘卷卷首“𩹂”字前面雙行小注和卷末“鱬”字下面的雙行小注或許是連續(xù)的,并且連讀后根據(jù)《南山經(jīng)》原文我們得知“鴛鴦”前面的字恰恰也只有“面其音如”四個,和這里殘缺的空格大小完全吻合。即使“魚部”殘卷“鴛鴦”前僅有三個字,那可能為“面音如”之類,《南山經(jīng)》原文和它也是吻合的。
二
從前面發(fā)現(xiàn)的問題來看,《玉篇》“魚部”殘卷的卷首和卷末可以連讀,卷首是承接卷末的,結(jié)合“鮂”字下“或作部也”四個讀不通的字,我們似乎可以提出一種這樣的假設(shè):如果這個殘卷的順序是把“部也”作為卷首,而“或作”是卷末,那么前面提出的兩個問題就都可以得到合理的解釋。這樣一來,也就是說“魚部”殘卷曾經(jīng)可能斷裂,即在“鱬”字下雙行小注“狀如魚人”之后沿界行垂直斷開,一分為二,成了A、B兩個部分(見圖二、三),后經(jīng)人拼接綴合,而恰巧殘卷本身的卷首、卷末也都是沿界行垂直斷裂的,因而綴合的人不小心把A、B兩個部分的順序顛倒了,本來應(yīng)該是A+B 的綴合順序,可實際拼接中卻成了B+A,于是就有了今天的面貌(見圖一)。仔細(xì)觀察比較中華書局1985年版《原本玉篇?dú)埦怼匪珍浀摹棒~部”殘卷影印件,我們在假設(shè)的誤綴處發(fā)現(xiàn)確實有殘泐的痕跡,而且此處有明顯的一道豎線,豎線兩側(cè)色澤差別明顯。
圖二、“魚部”殘卷A

圖三、“魚部”殘卷B

其實,只要借助“魚部”所收20個字頭的順序,就可以為以上的假設(shè)找到更為充足的論據(jù)。
日本空海和尚所撰的《篆隸萬象名義》全仿顧野王的《玉篇》,只是刪去了原書所引的經(jīng)傳書證和顧野王的案語。通過前人對《篆隸萬象名義》和現(xiàn)存的原本《玉篇》殘卷比較研究后發(fā)現(xiàn),《篆隸萬象名義》使用的材料主要來源于原本《玉篇》,甚至于對原本《玉篇》大量的傳抄錯訛也機(jī)械地照搬,其列字順序和原本《玉篇》基本完全一致,因而研究原本《玉篇》部類之內(nèi)的字頭順序,《篆隸萬象名義》是首選的參考資料。
《篆隸萬象名義》卷第廿四“魚部”所收的和《玉篇》“魚部”殘卷相關(guān)的這部分字頭順序如下:“鮚”、“𩺀”、“鰻”、“鰿”、“鯽”、“鱯”、“魾”、“𩸄”、“鱬”、“𩹂”、“鰩”、“鰠”、“魮”、“䲃”、“鱵”、“鰔”、“鮯”、“鮡”、“鮵”、“鮂”。
另一方面,《大廣益會玉篇》所收的字頭雖然對原本《玉篇》有所增益,但是它是在原本《玉篇》基礎(chǔ)上補(bǔ)充的大量新字,其分卷和部首基本上還是承襲了原本《玉篇》的順序,就字頭而言也對原本《玉篇》有所傳承,所以我們也來看看《大廣益會玉篇》卷第二十四“魚部”所收的和《玉篇》“魚部”殘卷相關(guān)的這部分字頭順序情況:“鮚”、 “鰻”、“𩺀”、“鰿”、“鯽”、“鱯”、“魾”、“𩸄”、“𩹂”、“鱬”、“鰩”、“鰠”、“魮”、“䲃”、“鮯”、“鮡”、“鱵”、 “鱤”、“鮵”、“鮂”。
而“魚部”殘卷20個字頭現(xiàn)在的順序是: “𩹂”、“鰩”、“鰠”、“魮”、“䲃”、“鱵”、“鱤”、“鮯”、“鮡”、“鮵”、“鮂”、“鮚”、 “𩺀”、“鰻”、“鰿”、“鯽”、“鱯”、“𩵣”、“𩸄”、“鱬”,這和《篆隸萬象名義》、《大廣益會玉篇》都很不一致。[4]
如果按照假設(shè)的綴合錯誤重新綴合調(diào)整后,這20個字頭的順序是:“鮚”、“𩺀”、“鰻”、“鰿”、“鯽”、“鱯”、“𩵣”、“𩸄”、“鱬”、“𩹂”、“鰩”、“鰠”、“魮”、“䲃”、“鱵”、“鱤”、“鮯”、“鮡”、“鮵”、“鮂”,這個順序和《篆隸萬象名義》完全一致,和《大廣益會玉篇》大體一致。這無疑有力地證明了我們前面的假設(shè)是完全成立的。
于是,我們嘗試對“魚部”殘卷重新綴合,即把A、B兩部分顛倒的順序更正過來,得到了另一種排列方式的《玉篇》“魚部”殘卷,這應(yīng)該才是其本來面貌。(見圖四)
圖四、“魚部”殘卷原貌

三
下面讓我們再來看看“魚部”殘卷背面的內(nèi)容。
“魚部”殘卷背面是用草書抄寫的佛經(jīng),共18 行,嚴(yán)紹璗《日藏漢籍善本書錄》判定為“佛典《章疏》”。通過釋讀辨認(rèn)后,我們考證得知這段佛經(jīng)并非一般的“佛典《章疏》”,而是出自唐代普光所述的《俱舍論記》,即唐玄奘譯《俱舍論》的注釋書。抄寫內(nèi)容起于“將生下時”,訖于“此定寂靜”。其末尾處另有“權(quán)僧正亮淳”的跋語:“右淡海公真翰,自東大寺蓮乘院寅清相傳之?!睋?jù)嚴(yán)紹璗先生的考證:“此處的‘淡海公’,即日本稱得天皇及光仁天皇寶龜年間(770——780年)出任大學(xué)頭(校長)的文章博士淡海三船。由此推考,此葉傳存日本不會晚于八世紀(jì)中葉,且早期藏于奈良東大寺。”
嚴(yán)先生的推斷是有一定道理的,但是,只憑背面的“跋語”我們其實并不能得出《玉篇》和草書佛經(jīng)哪個抄寫在前哪個抄寫在后,也不能確定“跋語”所言自東大寺相傳的就是《玉篇》而不是“淡海公”所書的草書佛經(jīng)。
而就這段草書佛經(jīng)來看,與大正新修《大藏經(jīng)》第41冊“論疏部二”所收的《俱舍論記》文字上基本相同,結(jié)合前面被證明的假設(shè)——該卷曾經(jīng)斷裂被人綴合,我們這才可以肯定:《玉篇》“魚部”殘卷斷裂和誤綴的時間必是在“淡海公”抄寫《俱舍論記》之前,因為如果在“淡海公”抄寫《俱舍論記》之后的話,那么這段《俱舍論記》順序上也應(yīng)該有所顛倒,而現(xiàn)在實際情況是和《大藏經(jīng)》里傳世本《俱舍論記》的順序完全一致。
于是,在“權(quán)僧正亮淳”的跋語屬實的前提之下,我們可以論定《玉篇》“魚部”殘卷的抄寫年代應(yīng)該不會晚于“淡海公”生活的時間,即嚴(yán)紹璗先生考證的八世紀(jì)中葉,也就是唐代中期。這僅是最為保守的推算,該卷此前歷經(jīng)殘損、斷裂、綴合,所以實際抄寫年代可能比這個時段還要早出很多。
參考文獻(xiàn)
嚴(yán)紹璗 2007 《日藏漢籍善本書錄》,北京:中華書局。
顧野王 1985 《原本玉篇?dú)埦怼罚本褐腥A書局。
顧野王 2002 《玉篇》殘卷,《續(xù)修四庫全書》第228冊,上海:上海古籍出版社。
袁 珂 1993 《山海經(jīng)校注》,成都:巴蜀書社。
呂 浩 2006 《<篆隸萬象名義>研究》,上海:上海古籍出版社。
呂 浩 2007 《<篆隸萬象名義>校釋》,上海:學(xué)林出版社。
顧野王 1987 《大廣益會玉篇》,北京:中華書局。
大藏經(jīng)學(xué)術(shù)用語研究會 1983 大正原版《大藏經(jīng)》,臺北:新文豐出版公司影印。
附記:本文原刊于《中國語文》2009年第3期,雜志編輯因篇幅等原因?qū)υ淖髁藥滋幮薷?,現(xiàn)是原稿。
[1] 中華書局1985年版《原本玉篇?dú)埦怼窌澳夸涀鳌棒~部 首尾缺 今存二十字”。嚴(yán)紹璗《日藏漢籍善本書錄· 小學(xué)類》里對《玉篇》“魚部”殘卷字頭的統(tǒng)計稱“凡十九字”,遺漏了“鰠”字,“鰠”字字頭左半邊有殘缺,但據(jù)所在“魚部”及其下雙行小注當(dāng)可斷定。
[2] 詳參拙文《原本<玉篇>殘卷國內(nèi)影印本述評》,《中國典籍與文化》2008年第4期。
[3] 該字上半邊有殘缺,原字形似“言 ”字。
[4]呂浩先生對《篆隸萬象名義》的字頭展開研究時發(fā)現(xiàn)《玉篇》“魚部”殘卷的20個字頭前11個和后9個與《篆隸萬象名義》的順序正好顛倒,懷疑“這可能是錯簡造成的”,但只是由兩者不同而產(chǎn)生的懷疑,未再針對原本《玉篇》作深入考察,見《<篆隸萬象名義>研究》第87頁。
因技術(shù)原因,本文兩處文本框無法顯示。具體格式請參考文末所附word稿。
蘇芃兄好眼力!
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9411308