| 您當(dāng)前的位置:首頁 → 學(xué)者文庫 → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
略談《廣韻》反切中的低頻上字
陳志向 南京大學(xué)文學(xué)院
趙敏 首都師范大學(xué)文學(xué)院
[摘要]《廣韻》中有一些反切上字出現(xiàn)的頻率很低,這首先是因?yàn)椤稄V韻》反切來源的復(fù)雜,而整理者對(duì)全書反切并沒有作完全的整理。其次,也是因?yàn)槌S玫纳献植荒芙o本字作上字,不得不臨時(shí)換用一個(gè)上字,而這樣換用的上字可能并不常用。最后,除去偶然因素,上字與被切字雙聲疊韻也是一個(gè)重要原因。
[關(guān)鍵詞]《廣韻》;反切上字;低頻字;雙聲疊韻;諧聲
一、導(dǎo)言
《廣韻》中共有四百多個(gè)反切上字,但這些上字中,有些出現(xiàn)頻率很高,如見母二類中的古類用字十個(gè),共出現(xiàn)約一百五十次,其中“古”字就出現(xiàn)高達(dá)一百三十多次;居類用字八個(gè),共出現(xiàn)約一百次,其中“居”字就出現(xiàn)約八十次。而另一些字出現(xiàn)的頻率卻很低,其中有些甚至只出現(xiàn)一次或者兩次,如見母中的“公、過、舉、俱、紀(jì)、幾、詭、規(guī)、乖、佳、吉、各、兼、格”等。
本文試就這些出現(xiàn)頻率較低的反切上字作一番粗淺的考查。
二、來源
反切肇興,顏之推在《顏氏家訓(xùn)·音辭篇》中便說:“音韻鋒出,各有土風(fēng)”。所以陸法言在《切韻·序》中提到的“捃選精切,除削疏緩”,便是希望能對(duì)反切進(jìn)行整理。其后的整理者亦同樣會(huì)在搜集眾多切語的過程中綜合諸多反切而有所取舍,先前諸家反切被統(tǒng)一起來,一個(gè)小韻只用一個(gè)反切表示,其它反切則被舍棄。這樣整理的結(jié)果,便是每個(gè)聲紐都有一個(gè)或數(shù)個(gè)常用的上字。
但陸法言雖然在《切韻·序》譏呂靜《韻集》等六家韻書“各有乖互”,但最終還是“遂取諸家音韻,古今字書,以前所記者定為《切韻》五卷”?!肚许崱烦蓵?,又經(jīng)多人增修,至《大宋重修廣韻》,引書益多,反切亦增加不少?!稄V韻》之反切,不成于一人、一時(shí)、一地,固不能齊整劃一,上字中出現(xiàn)一些使用頻率較低的字,自然不可避免。如“羌”字,《廣韻》中僅使用了兩次(又音中尚有羌愚、羌瑞二切):去羌舉切,螼羌印切。但在《經(jīng)典釋文》中卻出現(xiàn)多次,如羌俱、羌遇、羌魚、羌句、羌略、羌于、羌中、羌紀(jì)、羌虬、羌呂反等,另有劉羌居反、劉羌及反、劉羌權(quán)反、劉羌愍反、劉羌立反、劉羌據(jù)反、徐羌權(quán)反、范羌阮反、《玉篇》羌據(jù)反等,指明以“羌”為上字并非僅有一家。其如劉昌宗用“羌”凡七見,除去重復(fù)共計(jì)六條切語,似乎劉氏好用“羌”字為切,這是個(gè)人的用字習(xí)慣問題。
也有一些字,本有諸多切語,最后卻寧愿采用一個(gè)不常用的上字。如“缺”字,《經(jīng)典釋文》有苦穴、丘(邱)悅、苦悅、起悅、窺悅、傾雪數(shù)反,其中“苦” 、“丘”在《廣韻》中作為上字相當(dāng)常見,而《廣韻》卻沿用《春秋谷梁傳·宣公九年》里的傾雪一切。值得注意的是“ 雪”作為下字,也是比不上“悅”字使用得多。
又如“圈”字,《經(jīng)典釋文》里有求阮、起權(quán)、舉逺、去阮、起權(quán)、(徐)其阮、臼萬數(shù)反,而《廣韻》沿用了《春秋公羊傳·文公十一年》里的引《字林》音臼萬反。
另外,上字也是漢字,所以上字也要有反切。如“古”字,可以作其它字的上字,卻獨(dú)不能當(dāng)它自己的上字,這就不得不為“古”字換用一個(gè)上字“公”。古類字中,“古”字出現(xiàn)次數(shù)既然約占85%,那么“公”字無論如何也只能算作低頻上字了。
三、改訂
《廣韻》之“廣”,是對(duì)《切韻》以及唐代對(duì)《切韻》的幾次修訂本的增廣,《廣韻》的很多切語自《切韻》以來便有了,如支韻“提,是支切,又弟泥切”,《切韻》殘葉《P3696》已有此切語。但從《切韻》到《廣韻》,切語并非一成不變的,由于種種原因,《廣韻》可能會(huì)舍棄先前韻書中的反切而采取其他反切。
有些反切改用了常見字。如《廣韻》中的“漦,俟甾切”和“俟,床史切”?!皾k,俟甾切”,《切三》作“俟之反”,《王三》作“俟淄反”,都沒有問題。但“俟,床史切”,《切三》、《王三》并作“漦史反”。在《切三》《王三》中,“漦”“俟”二字雙聲疊韻,互為上字。顯然《廣韻》把“俟,漦史反”中不常見的“漦”字改訂為了“床”字。雖然“床”字確實(shí)比“漦”字常見,但卻使這一對(duì)依靠雙聲疊韻聯(lián)系起來的反切之間的關(guān)系被破壞了。更為嚴(yán)重的是,根據(jù)李榮先生的研究,“漦”“俟”二字互為上字,正是因?yàn)檫@兩個(gè)字構(gòu)成了一個(gè)聲紐:俟母。而“床”屬于崇母。[1]《廣韻》的一個(gè)小改動(dòng),便把聲類也改變了。
還有這些反切有的只是簡單地?fù)Q了個(gè)同音字,如《廣韻》“厘,里之切”,《王三》作“理之反”。從“理”變成“里”,似乎僅僅是為了減省筆畫。
再如“為,薳支切”,《切韻》殘葉《P3696》、箋注本《切韻》殘葉《S2071》等皆有此切,直到《廣韻》也仍然保留。但《P3696》注又音“薳偽反”,《S2071》注“于偽反”,《王三》注“榮偽反”,《廣韻》則作“王偽切”?!八e偽反”雖然與“遇俱切”一樣,與被切字雙聲疊韻而異調(diào),但是“薳”字畢竟繁復(fù),不如“于”、“王”等字筆畫少,于是終于競爭不過而被取代。
但有時(shí)候反切用字的改變的目的可能并不僅僅在于減省筆畫。如《廣韻》“葰,沙瓦切”,《王三》作“蘇寡反”。“沙”“瓦”顯然在筆畫上都要比“蘇”“ 寡”要少得多。但“葰”的開口“灑”字的反切是“砂下切”,同樣是雙聲疊韻的。這提示我們,“葰”用“沙”作上字,可能也與“沙”是“葰”的平聲有關(guān)。
至于舍棄筆畫少的上字而采用筆畫多的上字,則有時(shí)可以明顯地看到雙聲疊韻的影響。如《廣韻》“孂,兼玷切”,《王三》作“居點(diǎn)反”,下字由《王三》的 “點(diǎn)”改為筆畫少的“玷”,但上字卻舍棄了常用且筆畫較少的“居”而采用極不常用(《廣韻》中僅用作一次)且筆畫較多的“兼”,無疑是因?yàn)槭艿健凹妗笔恰皨逼铰暤挠绊憽?/SPAN>
又如《S2071》的“虞,語俱反”,到《王三》尚且未變,而到了《廣韻》卻變成了“遇俱切”,“遇”在《廣韻》中作為上字出現(xiàn)僅此一次。很顯然,改“語”為“遇”,是因?yàn)椤坝觥迸c“虞”雙聲疊韻,二字不同之處僅在于聲調(diào),所以拼讀起來比“語俱切”更加和諧。
四、雙聲疊韻的影響
上文已經(jīng)對(duì)這個(gè)問題有所涉及。龍宇純先生曾在《例外反切研究》一文“后記”中提到:“同龢先師提到為字音薳支切,以為薳為二字同聲同韻,只有聲調(diào)之差,疑心支字只是標(biāo)調(diào)?!饼埾壬凇独夥辞醒芯俊肺闹懈且砸还?jié)《憑上字定韻母開合或上字與所切字雙聲疊韻而以下字改調(diào)》專門談此問題。他認(rèn)為:“其性質(zhì)與漢魏以來的直音譬況之法顯然具有親屬關(guān)系。對(duì)于此類反切而言,我們很可以說反切之法即由直音譬況演變而來,本來用雙聲疊韻的字為上字,而以下字改聲調(diào)或又兼改開合、陰陽?!?A title="" href="#_edn2" name=_ednref2>[2]
龍先生的文章詳實(shí)有據(jù),本文不再贅述。本文想要對(duì)龍文補(bǔ)充的是,上字與被切字雙聲疊韻的情況,可能還有更現(xiàn)實(shí)的原因,即古人拼讀反切的困難。
雖然反切之法對(duì)于此前的直音、譬況諸法而言是一大革新和進(jìn)步,但反切亦有其弊處。其中一個(gè)弊處便如林序達(dá)先生在《反切概說》中所說的“拼讀的窒礙”: “初學(xué)者要培養(yǎng)辨別雙聲、疊韻的習(xí)慣,進(jìn)而懂得其中道理,或者直接在拼讀反切時(shí)略去上字的韻母、下字的聲母,還是相當(dāng)困難的。初學(xué)者為了掌握雙聲,就要‘幫賓邊……’背上一大篇,從熟念中學(xué)會(huì)識(shí)別雙聲,領(lǐng)會(huì)雙聲的道理?!?A title="" href="#_edn3" name=_ednref3>[3]“反切注音,本質(zhì)上是聲母、韻母相拼的方法,而用來代表聲母、韻母的卻是作為音節(jié)符號(hào)的漢字,這是一個(gè)矛盾。許多拼讀上的困難,往往由此而生?!?A title="" href="#_edn4" name=_ednref4>[4]正因?yàn)槿绱?,“歷代改良反切方法,都在試圖解決這一矛盾。如果反切上、下字可以直接拼合,這一矛盾就自然解決了?!?A title="" href="#_edn5" name=_ednref5>[5]
而在反切產(chǎn)生之初,我們似乎可以看到,為了解決這一矛盾,反切的制造者使用了一種與后代改良者不同的方法,即上字與被切字雙聲疊韻。
上字與被切字雙聲疊韻,雖然我們不能如董同龢、龍宇純兩位先生一樣直接認(rèn)為下字只是起標(biāo)調(diào)的作用,因?yàn)榉辞械母具€是以二字拼合成一字,但是既然上字與被切字雙聲疊韻,那么下字能夠在切語中所能起到的實(shí)際作用,除去與上字重復(fù)的疊韻作用,剩下的也確實(shí)僅僅是標(biāo)調(diào)而已。而聲調(diào)的區(qū)別,畢竟相對(duì)比較容易。龍先生以為此種特殊反切與直音譬況有關(guān),林先生也指出:“與直音密切相關(guān)的,還有聲調(diào)定音的方法。要給沒有同音字的字或同音字非常難認(rèn)的字注音,依聲調(diào)來定音是個(gè)較方便的方法。……聲調(diào)定音,克服了直音的重大困難,較直音前進(jìn)一步。指明聲調(diào)變化的變讀,也可以說是聲調(diào)定音。”[6]
從《廣韻》的韻目的“四聲一貫”[7]如“江講絳覺”,和在《廣韻》中出現(xiàn)的二十多處“音某某聲”如“拯,無韻切,音蒸上聲”來看,古人對(duì)改變聲調(diào)來注音是有很清楚的認(rèn)識(shí)的。
《廣韻》中的一部分反切低頻上字,尤其是一些只出現(xiàn)一次或者兩三次的上字,之所以在《廣韻》切語中還能占有一席之地而未被常用的上字替代,除了《廣韻》對(duì)全書切語的整理工作未完備之外,一個(gè)很重要的原因應(yīng)該和這些上字與被切字雙聲疊韻,易于拼讀有關(guān)。
如咸、深攝字用作上字的相當(dāng)少,而“ 孂,兼玷切”“𩖄,欽錦切”等,上字與被切字僅聲調(diào)有異;寘韻三等合口“䞈,詭偽切”,四等合口“瞡,規(guī)恚切” ,上字都取了與被切字雙聲疊韻的字;“是”字用作上字凡六次,其中四次為:支韻開、合口“提,是支切”、 “垂,是為切”,寘韻開、合口“豉,是義切”、 “睡,是偽切”;韻目字中的“虞,遇俱切”用“虞”的去聲“遇”作上字,“麌,虞矩切”、“遇,虞俱切”則用“ 麌”和“遇”的平聲“虞”作上字……
從這些比較有規(guī)律的現(xiàn)象中,我們可以看到,這些與被切字雙聲疊韻的上字,似乎并非偶然為之,而應(yīng)該包含有人為考慮的因素在里面。這種人為考慮的因素,即是拼讀的簡易。
需要指出的是,在《廣韻》中尚存的這類反切,有的在現(xiàn)存的《廣韻》之前的《切韻》系書中未見,可能別有所本,或者為《廣韻》整理者的新創(chuàng)作,如“抎,云粉切”,《王三》作“抎,于粉反”。而《廣韻》本身又對(duì)此前韻書中的此類反切作了一些改訂,如“位,于愧切”,《王三》作“位,洧冀反”?!颁ⅰ北臼恰拔弧钡纳下?,但“位”字合口,“冀”字開口,故《廣韻》改“冀”字為合口之“愧”,“洧”字也改為習(xí)見之“于”。
五、結(jié)語
《廣韻》反切中的低頻上字的存在,首先是因?yàn)榍姓Z本身的來源復(fù)雜,而《廣韻》及其之前的整理者并沒有對(duì)全書的切語進(jìn)行一番完全的整理工作。其次也是由于常用上字無法成為本字的上字而不得不換用一個(gè)上字,這樣的上字可能不大常用的。最后,除去偶然因素,上字與被切字雙聲疊韻也是一個(gè)重要原因。
An Outline Study of the low frequency Fanqie top words(反切上字) in the Guang Yun(廣韻)
CHEN Zhi-xiang ZHAO Min
(College of Humanities, Nanjing University, Nanjing 210093, China)
(College of Humanities, Capital Normal University, Beijing 100037, China)
Abstract: Guang Yun(廣韻)has some Fanqie top words(反切上字) appear of the frequency is very low. Firstly, it is because of Guang Yun Fanqie source of complications, and the sorting is Fanqie(反切) to whole book and sliced and don't make a complete sorting. secondly ,it is also because of in common use Fanqie top word(反切上字) can't give itself to be its top word(上字)and have to change to use another top word(上字) at the time.But this word combines to seldom use probably.Remove accidental factors at the last, an important reason is that Fanqie top word(反切上字) and the sliced word are alliteration and assonance.
Key words: Guang Yun(廣韻); Fanqie top words; the words of low frequency; alliteration and assonance
[1]李榮,《切韻音系》,北京:科學(xué)出版社,1956。
[2]龍宇純,《例外反切研究》,《 中上古漢語音韻論文集》,臺(tái)北:五四書店有限公司,2002。
[3]林序達(dá),《反切概說》,成都:四川人民出版社,1982。
[4]同注3。
[5]同注3。
[6]同注3。
強(qiáng)烈建議錄入者把最后一段所缺的連字符補(bǔ)上~~
再強(qiáng)強(qiáng)烈建議~~
最后那段的翻譯應(yīng)該再重新整理一下,
比如第一句:
《廣韻》中有一些反切上字出現(xiàn)的頻率很低。
Guang Yun(廣韻)has some Fanqie top words(反切上字) appear of the frequency is very low
這一句顯然有語法上的不當(dāng)~~~改成下面這句如何?
The frequency of some Fanqie top words used in Guang Yun is very low .
順便問一句,在這里討論翻譯會(huì)不會(huì)被叉出去~~~~
An Outline Study of the low frequency Fanqie top words(反切上字) in the Guang Yun Guang Yun 是專有名詞,前面不該用the ;略談也不該是 An Outline Study 吧 這就是所謂的Chinglish吧
余迺永《新?;ピ]宋本廣韻》似乎有不錯(cuò)的術(shù)語英譯。
我也認(rèn)為古籍、傳統(tǒng)學(xué)術(shù)術(shù)語的翻譯是個(gè)重要問題。
還有不能隨意把一個(gè)詞分割到上下兩行jesse:
強(qiáng)烈建議錄入者把最后一段所缺的連字符補(bǔ)上~~
top words這種譯法似乎很常見,不過我看到的均是在國內(nèi)雜志上。
新版唐作藩《音韻學(xué)教程》后附的索引中譯為“first word in Fan Qie ”,似乎更合理。
想翻翻白一平的原稿,發(fā)現(xiàn)被人借走了,郁悶……
我電腦的Q鍵壞了,救命啊~~~~~
反切中在前面的那個(gè)字----->反切中的第一個(gè)字----->“the first word in fanqie”
呵呵,這不就是俺說的直譯嘛~~
“我電腦的Q鍵壞了”
電腦有Q鍵嗎?鍵盤上才有Q鍵~~平時(shí)上QQ上多了吧,哈哈哈~~
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410843