| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大小:放大 縮小 原始字體 |
“術(shù)令”與“說(shuō)命”
——兼釋“怵好語(yǔ)”及一組“術(shù)”聲字
(首發(fā))
子喬
先介紹一下本文的寫作緣起。十幾年前,學(xué)者張巖先生對(duì)清代閻若璩的《尚書古文疏證》進(jìn)行了全面深入的研究,先後發(fā)文出書,力主《古文尚書》不僞[1]。張巖先生的工作是有價(jià)值的,他確實(shí)指出了閻若璩的一些錯(cuò)誤;但是筆者同時(shí)認(rèn)爲(wèi),這些錯(cuò)誤並不意味著《古文尚書》爲(wèi)真,它們衹是閻若璩的個(gè)人失誤,並不妨礙其他學(xué)者採(cǎi)用別的思路、拿出新的證據(jù)。
張巖先生不斷強(qiáng)調(diào)“無(wú)罪推定”[2]。其實(shí)這個(gè)即使在法律上也不是無(wú)條件適用的概念[3],對(duì)於文獻(xiàn)辨僞非但不能適用,反而是有害的。對(duì)於“人”和“書”,以及刑事案件的偵查審理和文獻(xiàn)辨僞,張巖先生衹看到了兩者一些似是而非的共性,但是它們?cè)诟鞣矫婢嬖跇O大差異,不能無(wú)視其適用性而進(jìn)行簡(jiǎn)單類比和盲目借用。人享有“天賦人權(quán)”,而《古文尚書》這類文獻(xiàn),顯然並不能享有“天賦書權(quán)”,不應(yīng)是天生爲(wèi)真、默認(rèn)爲(wèi)真的。不能說(shuō)某些證僞的證據(jù)不成立,該文獻(xiàn)即爲(wèi)真。對(duì)此,筆者還將另文澄清。
不過(guò),張巖先生的研究得到了一些學(xué)者的高度評(píng)價(jià)[4],並再次掀起了一股《尚書》研究的熱潮,曾經(jīng)鐵定的“古文尚書案”似乎出現(xiàn)了翻案的曙光。然而,《清華簡(jiǎn)》的陸續(xù)發(fā)表,又給該案補(bǔ)充了新的材料。面對(duì)《清華簡(jiǎn)》中可以證明《古文尚書》有關(guān)篇目是僞作的《尹誥》和《傅說(shuō)之命》,張巖先生發(fā)表了《清華簡(jiǎn)〈咸有一德〉〈說(shuō)命〉真僞考辨》,反指《清華簡(jiǎn)》是僞作,不能成爲(wèi)“古文尚書案”的證據(jù)[5]。對(duì)此文涉及的諸多問(wèn)題,筆者力有不逮,這裡衹想談一個(gè)細(xì)節(jié),就是《術(shù)令》這個(gè)篇名。
清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》中篇有“惟口起戎出好。”整理者說(shuō):“《墨子·尚同中》:‘是以先王之書《術(shù)令》之道曰:“唯口出好興戎。”’孫詒讓《閒詁》已經(jīng)指出《術(shù)令》就是《說(shuō)命》?!?/span>[6] 孫詒讓《墨子閒詁》:“若《尚同》篇引《術(shù)令》,即《書·說(shuō)命》之佚文。魏晉人作僞《古文尚書》,不知‘術(shù)’爲(wèi)‘說(shuō)’之叚字,遂摭其文,竄入《大禹謨》矣?!薄啊g(shù)令’當(dāng)是‘說(shuō)命’之叚字。……‘術(shù)’‘說(shuō)’、‘令’‘命’音並相近,必一書也?!?/span>[7]
這裡有兩個(gè)獨(dú)立的證據(jù),一是《術(shù)令》與《說(shuō)命》有相同的內(nèi)容,二是“術(shù)令”與“說(shuō)命”在語(yǔ)言文字上有聯(lián)繫。這種獨(dú)立性很重要,缺一不可。
對(duì)此,張巖先生認(rèn)爲(wèi):“在引文A(引者按:指《緇衣》引《兌命》)與傳世本《說(shuō)命》之間,以及在引文B(引者按:指《尚同中》引《術(shù)令》)與傳世本《大禹謨》之間,雙方在內(nèi)容上彼此一致,在文義上彼此吻合。這是引文與原文的正常關(guān)係。‘術(shù)令’有可能是‘大禹’之訛誤。引文A的引用者是孔子,引文B的引用者是墨子。他們的在世時(shí)間彼此銜接,都可以看到完整的《尚書》。因此,這兩條引文在《尚書》中各有出處,平行存在。這是傳世本《大禹謨》《說(shuō)命》不僞的重要證據(jù)。孫詒讓的見(jiàn)解……並無(wú)可靠依據(jù),但卻有些過(guò)於自負(fù)(其行文:‘不悟’、‘疏繆殊甚’、‘皆不知’)。通過(guò)字音和字形途徑改字爲(wèi)訓(xùn)是傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)的基本方法。……孫氏改‘術(shù)令’爲(wèi)‘說(shuō)命’都是走此一路?!罁?jù)相同途徑,‘術(shù)令’也可以被認(rèn)爲(wèi)是‘大禹’之訛誤?!?/span>張巖先生進(jìn)而認(rèn)爲(wèi),清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》和《術(shù)令》之所以出現(xiàn)基本相同的文字,是因爲(wèi)清華簡(jiǎn)的“作僞者”採(cǎi)納了孫詒讓的意見(jiàn),將《術(shù)令》的文字抄入了僞造的《傅說(shuō)之命》。
張巖先生所批評(píng)的“循環(huán)論證”在他自己的文章中也很明顯。他衹用了五分之一的篇幅,僅僅根據(jù)簡(jiǎn)單的文本對(duì)比,就草率地得出了《傅說(shuō)之命》是僞作的結(jié)論,在後面五分之四的篇幅中,他將《傅說(shuō)之命》的作者徑稱爲(wèi)“作僞者”“現(xiàn)代張霸”,並且以此爲(wèi)基礎(chǔ)展開論述。他先是以《術(shù)令》與傳世本《大禹謨》有相同文字,斷定《術(shù)令》就是《大禹謨》(把《大禹謨》當(dāng)做真文獻(xiàn)與《術(shù)令》對(duì)比),再以此“《大禹謨》”與傳世本《大禹謨》有相同文字,得出“傳世本《大禹謨》不僞”。這難道不是明顯的“循環(huán)論證”嗎?難道不是對(duì)《清華簡(jiǎn)》和《古文尚書》採(cǎi)取了雙重標(biāo)準(zhǔn)嗎?
對(duì)孫詒讓的觀點(diǎn),張巖先生的反駁是非常消極、無(wú)力的?!缎g(shù)令》的文字爲(wèi)何出現(xiàn)在傳世本《大禹謨》裡?他竟然以“‘術(shù)令’有可能是‘大禹’之訛誤”來(lái)搪塞。訛誤不會(huì)是無(wú)緣無(wú)故的,“大禹”和“術(shù)令”有什麼能導(dǎo)致“訛誤”的聯(lián)繫嗎?能跟“說(shuō)命”與“術(shù)令”的密切關(guān)係相提並論嗎?
“術(shù)令”即“說(shuō)命”,現(xiàn)在已經(jīng)爲(wèi)學(xué)術(shù)界所公認(rèn),但是筆者發(fā)現(xiàn),對(duì)於這組異文的成因(所以然),學(xué)者們還存在一些誤解,以致給人質(zhì)疑的機(jī)會(huì)。下面就從文字、訓(xùn)詁的角度談?wù)勥@個(gè)問(wèn)題,算是對(duì)孫詒讓說(shuō)的一個(gè)補(bǔ)充。
想澄清這個(gè)問(wèn)題的另一個(gè)目的,是要避免錯(cuò)誤的積累。從歷史、文獻(xiàn)的角度看,既然《術(shù)令》就是《說(shuō)命》(然),那麼“術(shù)”與“說(shuō)”的具體關(guān)係(所以然之一)也就無(wú)關(guān)緊要了,因爲(wèi)它們關(guān)注的重點(diǎn)是內(nèi)容和思想。但是從文字、訓(xùn)詁的角度看,卻並不是無(wú)關(guān)緊要的,因爲(wèi)我們現(xiàn)在的每個(gè)結(jié)論,未來(lái)都可能作爲(wèi)研究其它問(wèn)題的依據(jù)。例如有學(xué)者認(rèn)爲(wèi)“說(shuō)(好語(yǔ))”與“怵(好語(yǔ))”是音近通假,並以之證明“術(shù)”與“說(shuō)”也是音近通假。但是“說(shuō)”與“怵”並不是音近通假,而是同義詞替換,這樣其論證自然就不成立了。
如果我們現(xiàn)在把“術(shù)”與“說(shuō)”也錯(cuò)誤地當(dāng)作音近通假,那麼我們未來(lái)就同樣可能以之爲(wèi)“術(shù)”聲字與“兌”聲字相通的例證,而進(jìn)一步導(dǎo)致其它的錯(cuò)誤。所以筆者認(rèn)爲(wèi),對(duì)於此類看似無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié),只要有條件弄清楚,就一定要弄清楚,該是什麼性質(zhì),就是什麼性質(zhì),以避免錯(cuò)誤的積累。
下文主要包括這幾個(gè)方面:
1、一些學(xué)者認(rèn)爲(wèi)“說(shuō)命”寫作“術(shù)令”是音近通假,其證據(jù)不足(其實(shí)在意義上有聯(lián)繫)。
2、“說(shuō)(好語(yǔ))”與“怵(好語(yǔ))”是容易被當(dāng)作音近通假,而實(shí)際上是同義詞替換的典型實(shí)例(爲(wèi)討論“說(shuō)”與“術(shù)”的關(guān)係做鋪墊)。
3、“說(shuō)”與“術(shù)”在述說(shuō)義和欺騙義上爲(wèi)同義詞(有同義替換的條件)。
4、“說(shuō)”寫作“術(shù)”緣於傳抄者不知“說(shuō)”是人名而將其誤讀爲(wèi)動(dòng)詞,這種可能性是存在的(結(jié)論可信的必要條件之一)。
5、《術(shù)令》“唯口出好興戎”出現(xiàn)在《大禹謨》裡,是因爲(wèi)《大禹謨》的作者並未把“術(shù)令”理解爲(wèi)篇名,遂將其抄入《大禹謨》(作僞痕跡之一)。
我們還將順便討論一組“術(shù)”聲字及其所表示的詞。同時(shí),我們也再次注意到這種容易被當(dāng)作音近通假的、兩個(gè)音近同義詞的替換現(xiàn)象。
一、“說(shuō)命”寫作“術(shù)令”是音近通假的證據(jù)不足
1、一些學(xué)者認(rèn)爲(wèi)“說(shuō)命”寫作“術(shù)令”是音近通假
“術(shù)令”讀爲(wèi)“說(shuō)命”,看起來(lái)非常簡(jiǎn)單,所以孫詒讓衹是說(shuō)“叚字”“音並相近”,而沒(méi)有具體解釋,但意思顯然是指音近通假(衹借音的,即狹義通假)。
劉師培先生認(rèn)爲(wèi):“《閒詁》……其說(shuō)是也。古籍‘兌’‘隧’通用(《左傳·襄廿三年》:‘夜入且于之隧。’《禮記·檀弓下》鄭注引之云:‘“隧”或爲(wèi)“兌”。’),‘隧’‘術(shù)’亦通用(如本書《耕柱》篇‘不遂’即‘不述’、《備城門》篇‘衝術(shù)’即‘衝遂’是也),‘說(shuō)’叚爲(wèi)‘遂’,因叚爲(wèi)‘術(shù)’矣。”[8]
《墨子閒詁》的點(diǎn)校者孫啟治先生說(shuō):“按孫說(shuō)是。古文‘命’、‘令’本爲(wèi)一字。‘術(shù)’從‘術(shù)’得聲,‘說(shuō)’從‘兌’得聲,皆舌音字,一聲之轉(zhuǎn)?!妒酚洝つ显搅袀鳌贰豢梢哉f(shuō)好語(yǔ)入見(jiàn)’,《索隱》‘說(shuō)’作‘悅’,云‘《漢書》作“怵”’,亦足證孫說(shuō)。”[9]
殷作炎先生進(jìn)一步說(shuō):“‘術(shù)’與‘說(shuō)’的音轉(zhuǎn):韻母旁轉(zhuǎn),聲母旁紐。
說(shuō)(喜) 今音yuè 餘聲母 月韻部 ?ǐwǎt
術(shù) 今音yuè 船聲母 物韻部 ?ǐw?t ①
(原文注)①‘術(shù)’字所涉物韻部的?音舌肌較松。
(原文按)按:二字韻母主元音舌位相近,韻尾都是塞音-t。聲母發(fā)音部位相鄰,前者舌面中,後者舌面前?!?/span>[10]
而反對(duì)孫詒讓觀點(diǎn)的學(xué)者,則認(rèn)爲(wèi)音近不足爲(wèi)據(jù),如羅根澤先生說(shuō):“‘術(shù)令’顯爲(wèi)篇名;但孫氏謂爲(wèi)《說(shuō)命》,則未必然也。以聲音通假解古書,應(yīng)有相當(dāng)限制,否則子莫魏牟爲(wèi)一人,莊周楊朱非二子,其淆溷錯(cuò)謬,不知夷於胡底!”[11] 前引張巖先生的文章,也是類似的看法。
這些學(xué)者,不論是讚同還是反對(duì)孫詒讓,其“一聲之轉(zhuǎn)”“聲音通假”都應(yīng)該是符合孫詒讓本意的。然而筆者認(rèn)爲(wèi),《術(shù)令》之所以即是《說(shuō)命》,除了內(nèi)容上的聯(lián)繫,其語(yǔ)言文字上的依據(jù),關(guān)鍵並不在篇名的字音,而在於詞義?!懊笔恰傲睢钡逆苋樽郑瑑烧咭艚x同。儘管《說(shuō)命》篇名形成於何時(shí)、最初是如何寫的,現(xiàn)在還不清楚,但無(wú)論如何,這組異文都不是音近通假,而是同義詞替換。這不必贅述,筆者想說(shuō)的是,“說(shuō)”與“術(shù)”也是同義詞替換,而非音近通假,音近可能起了一定作用,但不是主要因素。
孫詒讓、劉師培、孫啟治、殷作炎等學(xué)者衹是從讀音入手解釋“說(shuō)”與“術(shù)”的異文,是片面的,特別是劉師培說(shuō),證明力有限;而羅根澤、張巖等學(xué)者則認(rèn)爲(wèi)音近不足爲(wèi)據(jù)。筆者在結(jié)論上讚同前者,而在對(duì)音近字的處理態(tài)度上,則傾向於後者。如果確如筆者上文所言,後者的反駁也就不能成立了,而前者的結(jié)論則可以獲得更多的證據(jù)。下面,筆者將嘗試以後者的態(tài)度去證明前者的結(jié)論。
“術(shù)”與“說(shuō)”聲母旁紐、韻母旁轉(zhuǎn)[12],理論上固然可通;不過(guò),理論上可通的字,即便是同音,實(shí)際上也不一定都能相通,認(rèn)定相通還需要書證支持。這是學(xué)術(shù)界認(rèn)可的原則[13],然而“術(shù)”通“說(shuō)(兌、悅)”恰恰缺乏書證。劉師培先生認(rèn)爲(wèi),既然“兌”“隧”可通,“隧”“術(shù)”可通,所以“說(shuō)”“術(shù)”也應(yīng)可通。這看似有理,其實(shí)是值得懷疑的。
從理論上說(shuō),即使甲通乙,乙通丙,甲也不一定能通丙。因爲(wèi)能“通”的字有時(shí)衹是“音近”,也即“約等於”的關(guān)係,這種近似的傳遞會(huì)把差別放大。甲和乙、乙和丙都分別在可“通”的範(fàn)圍內(nèi),甲和丙卻不一定也在此範(fàn)圍內(nèi)(這一點(diǎn)似乎越來(lái)越引起重視了)。只有兩者讀音完全相同(等於)時(shí),才能採(cǎi)用這種傳遞的方法。
從實(shí)際上說(shuō),即使同音字也不一定能通,這種推導(dǎo)出的間接關(guān)係跟語(yǔ)言事實(shí)相比,證明力就更有限了。語(yǔ)言事實(shí)是什麼呢?別說(shuō)“說(shuō)”和“術(shù)”,就是“術(shù)(朮)”聲字與“兌”聲字之間發(fā)生音近通假的確鑿實(shí)例也幾乎沒(méi)有。劉師培先生採(cǎi)用“隧(遂)”來(lái)間接地建立“說(shuō)”與“術(shù)”的聯(lián)繫,就已經(jīng)從側(cè)面證明了這一點(diǎn)。下面再?gòu)某鐾廖墨I(xiàn)和傳世文獻(xiàn)兩方面作一個(gè)簡(jiǎn)單考察。
2、出土文獻(xiàn)缺乏“術(shù)”聲字通“兌”聲字之例
出土文獻(xiàn)方面,查王輝先生的《古文字通假字典》,跟“術(shù)”聲字相通的,除其自身,是“遂”“隧”“墜”“愆”;跟“兌”聲字相通的,除其自身,是“奪”“穴”“隋”。未見(jiàn)“術(shù)”聲字跟“兌”聲字相通之例[14]。白於藍(lán)先生的《簡(jiǎn)帛古書通假字大系》僅收一例“脫與術(shù)”[15],即北大漢簡(jiǎn)《老子》“人之飢也,以其取食脫(術(shù))之多也,是以飢。”但是,這恐怕不足爲(wèi)據(jù)。簡(jiǎn)文的“取食脫”,帛書《老子》甲本作“取食
”,乙本作“取食
”[16],傳世本多作“上食稅”。對(duì)於簡(jiǎn)帛中從“兌”的異文,主要有以下解釋:
(1)、帛書整理小組首選讀爲(wèi)“稅”,認(rèn)爲(wèi)“人自是以稅‘取食’者?!?/span>今按:此說(shuō)雖讀爲(wèi)“稅”,但與傳統(tǒng)上對(duì)“食稅”的理解不同,是把“取食”連讀,而將“食”“稅”分讀的,即“取食以稅(或於稅)”“以稅取食”。
(2)、整理小組又讀爲(wèi)“遂”,認(rèn)爲(wèi)是“音近通假,義爲(wèi)道路。此句言人之飢由於其謀生之途徑多而不專一。”
(3)、整理小組又讀爲(wèi)“術(shù)”,義同上[17]。後來(lái)整理小組又對(duì)此說(shuō)進(jìn)行了補(bǔ)充,認(rèn)爲(wèi)“《韓非子·解老》:‘工人數(shù)變業(yè)則失其功,作者數(shù)搖徙則亡其功?!痘茨献印ぴ徰浴罚骸Z多端則貧,工多技則窮,心不一也?!创肆x?!?/span>[18]
今按:“取食
”即取食之術(shù)。
(4)、裘錫圭先生讀爲(wèi)“隧”,當(dāng)?shù)缆分v,“取食
”是“取得食物的途徑”[19]。裘先生後又補(bǔ)充說(shuō):讀爲(wèi)“術(shù)”,“這當(dāng)然是可以的,但我們認(rèn)爲(wèi)與其讀爲(wèi)‘術(shù)’,還不如讀爲(wèi)與‘兌’聲更近的、當(dāng)?shù)缆分v的‘隧’……結(jié)合今本《老子》‘塞其兌’(見(jiàn)第五十二、五十六章)、‘開(簡(jiǎn)帛本作“啟”)其兌’(見(jiàn)第五十二章)之‘兌’的異文來(lái)看,‘
’當(dāng)讀爲(wèi)‘隧’就更明顯了?!?/span>[20]
(5)、許抗生先生讀爲(wèi)“稅”,並將這一句翻譯爲(wèi):“人們所以飢餓,就在於收稅食稅的太多,因此飢餓?!?/span> [21] 今按:此譯文將“取”“食”當(dāng)作並列的動(dòng)詞,“稅”是賓語(yǔ),“其”沒(méi)有譯出;將“多”理解爲(wèi)“收稅食稅的(人)”多,而不是“稅”多,當(dāng)然最終意思差別不大。
(6)、高明先生讀爲(wèi)“稅”,認(rèn)爲(wèi)“‘以’字爲(wèi)介詞,在此表示事之所因;‘其’字爲(wèi)代詞,作句中主語(yǔ);‘取’字爲(wèi)動(dòng)詞;‘稅’字爲(wèi)賓詞;‘食’字乃‘稅’之定語(yǔ)?!扯悺讣Z食之稅,經(jīng)文猶言因國(guó)君榨取糧食之稅過(guò)多,是以造成飢荒?!?/span>[22] 今按:如此,則“其”是指國(guó)君,“取”爲(wèi)主動(dòng)式,主語(yǔ)是國(guó)君。
(7)、李零先生讀爲(wèi)“稅”,認(rèn)爲(wèi)“這裡的‘其’是‘人’,即下文的‘百姓’和‘民’,不是指統(tǒng)治者。‘取食稅’是被取食稅?!?/span>[23]
(8)、北大簡(jiǎn)《老子》資料報(bào)告的編撰人韓巍先生說(shuō):“‘脫’,……傳世本作‘稅’。整理組認(rèn)爲(wèi)‘稅’可讀爲(wèi)‘術(shù)’,一說(shuō)諸字皆從‘兌’,‘兌’與‘隧’音近可通;案二說(shuō)皆有理,‘術(shù)’(船母物部)、‘隧’(邪母物部)皆有‘途徑’之義,與‘兌’(定母月部)音近可通。此句本義是指人取得食物的手段過(guò)多,……”[24]
顯然,這些字的讀法尚無(wú)定論。讀爲(wèi)“術(shù)”本身就處?kù)队写?yàn)證之列,可靠性還不如以“術(shù)令”爲(wèi)“說(shuō)命”之說(shuō)。因爲(wèi)“術(shù)令”與“說(shuō)命”是實(shí)際存在的異文,“術(shù)令”即“說(shuō)命”,是通過(guò)對(duì)有相似內(nèi)容的兩篇文獻(xiàn)的篇名進(jìn)行對(duì)照而得出的結(jié)論?!叭弧笔菦](méi)有問(wèn)題的,本文討論的衹是“所以然”。而“脫”讀爲(wèi)“術(shù)”則衹是一種推測(cè)的讀法,並不是實(shí)際存在的異文,在“然”上都有問(wèn)題,不能證明“說(shuō)”與“術(shù)”的關(guān)係。兩者更不能“互證”,否則將構(gòu)成“循環(huán)論證”。退一步講,它們讀爲(wèi)“術(shù)”即使可信,也是“孤證”,不能改變“術(shù)”聲字與“兌”聲字音近通假之例極少的語(yǔ)言事實(shí)。
3、傳世文獻(xiàn)缺乏“術(shù)”聲字通“兌”聲字之例
同樣的情況也出現(xiàn)在傳世文獻(xiàn)裡。“術(shù)(朮)”聲字與“兌”聲字通用,高亨先生的《古字通假會(huì)典》僅收三例,但有兩例是“術(shù)令”與“說(shuō)(兌)命”自己,並不能作爲(wèi)證據(jù)。另一例是“怵”與“說(shuō)”:《史記·南越列傳》“不可以說(shuō)好語(yǔ)入見(jiàn)”,《漢書·南粵傳》作“不可以怵好語(yǔ)入見(jiàn)”[25]。
跟“脫”與“術(shù)”不同,“說(shuō)”與“怵”是實(shí)際存在的異文。這個(gè)例子孫啟治先生也提到了,似乎可以證明“術(shù)”聲的“術(shù)”亦可與“兌”聲的“說(shuō)”相通。但是我們細(xì)審之下不難發(fā)現(xiàn),“說(shuō)”與“怵”也不是音近通假,更非訛誤,而一樣是同義詞替換。“怵”讀爲(wèi)“訹”,訓(xùn)爲(wèi)“誘”;而“說(shuō)”由勸說(shuō)義亦可引申出“誘”義,兩者爲(wèi)同義詞。這是“說(shuō)”可以改寫爲(wèi)“怵”的主要原因,音近衹是次要原因。可見(jiàn),此例同樣不足爲(wèi)據(jù),後文還要詳細(xì)解釋。高亨先生此書用的是“廣義通假”,收錄異文的標(biāo)準(zhǔn)比較寬泛,並不限於音近通假,這一點(diǎn)董治安先生在《前言》裡已經(jīng)作了說(shuō)明[26]。
以上,我們以工具書爲(wèi)線索進(jìn)行了簡(jiǎn)單考察,當(dāng)然不能保證沒(méi)有遺漏;不過(guò)從這些情況看,如果說(shuō)“術(shù)”與“說(shuō)”——甚至是“術(shù)”聲字與“兌”聲字——之間的確鑿的音近通假現(xiàn)象極其少見(jiàn),應(yīng)該是沒(méi)有問(wèn)題的??傊?,認(rèn)爲(wèi)“術(shù)”與“說(shuō)(兌、悅)”是音近通假,缺乏書證,不可盡信。
二、釋“怵好語(yǔ)”及一組“術(shù)”聲字
在講“術(shù)令”與“說(shuō)命”的關(guān)係之前,我們有必要來(lái)看一個(gè)表面上似乎是音近通假,而實(shí)際上卻是同義詞替換的典型實(shí)例:
《史記·南越列傳》:“要之不可以說(shuō)好語(yǔ)入見(jiàn)?!?/span>
《漢書·南粵傳》:“要之不可以怵好語(yǔ)入見(jiàn)?!?/span>
把這組異文的關(guān)係弄清楚,“術(shù)令”與“說(shuō)命”的關(guān)係自然水到渠成。孫啟治先生以之作爲(wèi)“術(shù)”可以與“說(shuō)”音近通假的證據(jù),但是這組異文的成因也不是音近通假,而一樣是同義詞替換。音近可能起到了一定作用,但不是主要因素。這裡詳細(xì)解釋一下。
《史記索隱》注“說(shuō)好語(yǔ)”曰:“悅好語(yǔ)入見(jiàn)。悅,《漢書》作‘怵’。韋昭云‘誘怵好語(yǔ)’?!?/span>[27]《南粵傳》顏師古注:“怵,誘也。不可被誘怵以好語(yǔ)而入漢朝也。怵音先聿反?!?/span>[28]《武帝紀(jì)》有“怵於邪說(shuō)”,如淳注:“怵音怵惕,見(jiàn)誘怵於邪說(shuō)也?!?/span>顏師古注:“如說(shuō)云見(jiàn)誘怵,其義是也,而音怵惕,又非也。怵或體訹字耳。訹者,誘也,音如戌亥之戌?!赌显絺鳌吩弧豢赦鸷谜Z(yǔ)入朝’。諸如此例,音義同耳?!?/span>[29]《資治通鑑·漢紀(jì)九》作“不可以說(shuō)好語(yǔ)入見(jiàn)”,胡三省注:“言不可喜漢使好語(yǔ)而入朝也。說(shuō),讀曰悅。”[30] 王念孫認(rèn)爲(wèi),《武帝紀(jì)》“怵於邪說(shuō)”之“怵”是“忕”字之誤,“忕”訓(xùn)爲(wèi)“習(xí)”,但《南粵傳》的“怵”是訓(xùn)爲(wèi)“誘”的[31]。
今按:《漢書·南粵傳》的“怵”當(dāng)從顏師古讀爲(wèi)先聿反,即“訹”字,訓(xùn)爲(wèi)“誘”;《史記》“說(shuō)”可讀爲(wèi)“悅”,亦可讀爲(wèi)勸說(shuō)字?!扳稹迸c“說(shuō)(悅)”之間也並非音近通假,而是通過(guò)“訹”產(chǎn)生了意義關(guān)聯(lián)。“訹”爲(wèi)“術(shù)”聲,與同爲(wèi)“術(shù)”聲的“怵”“術(shù)”“述”等關(guān)係密切。
李杏先生在其碩士學(xué)位論文中寫道:
“怵與訹同源。從‘朮’得聲之字,大都為有所遵循之義,如訹,《說(shuō)文·言部》:‘誘也?!谜Z(yǔ)言把道理講清楚,引導(dǎo)別人。有成語(yǔ)‘循循善誘’。術(shù),《說(shuō)文·行部》:‘邑中道也?!朗枪┤诵凶叩模械朗亲屓搜刂雷?,故有遵循之意。述,《說(shuō)文·辵部》:‘循也?!醋裱??!?,《說(shuō)文·心部》:‘恐也。’人心生恐,必非常態(tài)。?,狂走??褡咭彩且环N病態(tài)。人心生恐、狂走,皆因事反其常,不循其理。與循其理正相反相成。師古說(shuō)‘怵或體訹字耳’不確,當(dāng)為同源通假?!?/span>[32](引者按:上面引文“常態(tài)”後、“狂走”前的一個(gè)字,原文的“中國(guó)知網(wǎng)”CAJ格式電子文檔作“□”,當(dāng)是電子文檔製作問(wèn)題,現(xiàn)據(jù)原文意思,以“?”字補(bǔ)之。)
“怵”與“訹”同源是可信的。但是,上面引文的一些說(shuō)法,筆者覺(jué)得不太妥帖,現(xiàn)按筆者自己的理解表述如下:
“術(shù)”指“道(路)”;“述”指沿著“道”走,即“循”(徇、巡)[33];“訹”則是以好“言”引誘他人“述(走)”入自己事先劃定的“術(shù)(道)”,“循循善誘”正體現(xiàn)了“循(述)”和“誘(訹)”的關(guān)係;而當(dāng)人們發(fā)覺(jué)被“訹(騙)”之後,則往往會(huì)感到“怵(恐懼、悲傷、警惕)”[34]。這與人們對(duì)別人“訴說(shuō)”或被別人“說(shuō)服”後,以及對(duì)別人“解釋”或得到別人的“解釋”後,往往會(huì)感到“悅”“懌”是一個(gè)道理(見(jiàn)下引段注)。
“術(shù)”也有欺騙義(例見(jiàn)下文),當(dāng)是由本義“道路”引申而來(lái),將別人引入設(shè)有埋伏的道路,即爲(wèi)誘騙?!霸[”應(yīng)是承擔(dān)這個(gè)意義的後起字。當(dāng)然,實(shí)際上誘人的手段不限於言語(yǔ),誘人進(jìn)入的也可以是別的圈套。後世俗語(yǔ)有“著道兒”,指中計(jì)、上當(dāng),“道兒”即“圈套”,《水滸傳》第三十八回:“這黑大漢今番卻著道兒,便掙扎得性命,也吃了一肚皮水?!?/span>[35] “道兒”的這個(gè)意義,應(yīng)與“術(shù)”的欺騙義有類似的來(lái)源。
《廣韻·祭韻》:“說(shuō),說(shuō)誘?!?/span>“怵(訹)”訓(xùn)爲(wèi)“誘”,與“說(shuō)”在欺騙義上爲(wèi)同義詞,則“怵(訹)”自然與“悅”也有間接聯(lián)繫?!安豢梢哉f(shuō)好語(yǔ)入見(jiàn)”,《史記》作“說(shuō)”,可以理解爲(wèi)“不能被人以好話說(shuō)服而入見(jiàn)”;《漢書》作“怵(訹)”,可以理解爲(wèi)“不能被人以好話誘騙而入見(jiàn)”;如將“說(shuō)”讀爲(wèi)“悅”,則可以理解爲(wèi)“不能被人以好話說(shuō)得高興而入見(jiàn)(或不能因爲(wèi)喜歡好話而入見(jiàn))”。都是“不能被人以好話打動(dòng)而入見(jiàn)”之意。
“怵”按本字無(wú)解,因爲(wèi)“怵”是發(fā)覺(jué)被“訹”之後的感受,而“悅”則是已被“說(shuō)”服而尚未發(fā)覺(jué)被“誘”之前的感受?!扳稹弊x爲(wèi)“訹”纔能與“說(shuō)(悅)”產(chǎn)生直接聯(lián)繫。從中也可以看出,傳抄者在用字時(shí)不一定會(huì)考慮旁人是否易於理解,“怵”按本字取恐懼義,與文意不符。“怵”與“訹”均爲(wèi)“術(shù)”聲,“怵”透紐物部,“訹”心紐物部[36],聲母鄰紐、韻母疊韻,理論上可通。不論說(shuō)兩者是同源還是音近通假,都需要這一點(diǎn)的支持。
筆者認(rèn)爲(wèi),這樣講就把“術(shù)”“述”“訹”“怵”“說(shuō)”“悅”“道”“循(徇、巡)”“誘”這些字(詞)串聯(lián)起來(lái)了。不但“術(shù)”與“述”、“怵”與“訹”各自是同源字(詞),就是這四個(gè)字(詞)之間也應(yīng)是同源的。
總之,意義關(guān)聯(lián)纔是“說(shuō)”可寫作“怵”的主要原因。作“說(shuō)”與作“怵”不論孰先,從作者或傳抄者的角度看,異文的形成都分爲(wèi)兩步。若作“怵”在先,則第一步是在文字上將“怵”讀爲(wèi)(還原爲(wèi))同源字“訹”,第二步是在語(yǔ)言上將“訹”替換爲(wèi)同義詞“說(shuō)”。若作“說(shuō)”在先,則第一步是在語(yǔ)言上將“說(shuō)”替換爲(wèi)同義詞“訹”,第二步是在文字上將“訹”寫爲(wèi)同源字“怵”(如果不是同源字,則是音近通假字)。
顯然,《史記》的“說(shuō)”比《漢書》的“怵”容易理解,“說(shuō)”作勸說(shuō)義和喜悅義均極爲(wèi)常見(jiàn)。眾所周知,《史記》有改字,也即用易懂的字替換史料原字的習(xí)慣,《漢書》則好用古字[37]。不論是司馬遷把其他材料的“怵”改成了“說(shuō)”而班固未改,還是班固把司馬遷寫的“說(shuō)”改成了“怵”,這兩部名著的語(yǔ)言差異,於此可見(jiàn)一斑。
“說(shuō)”餘紐月部或書紐月部,“怵”透紐物部,聲母準(zhǔn)旁紐、韻母旁轉(zhuǎn),衹是比較接近,僅僅從讀音角度解釋異文,是片面的。此類現(xiàn)象又如“述”與“循”?!墩撜Z(yǔ)》“述而不作”《墨子?非儒下》作“循而不作”。“述”船紐物部,“循”邪紐文部,聲母鄰紐,韻母對(duì)轉(zhuǎn);但顯然也非音近通假,而一樣是同義詞替換,《說(shuō)文》:“述,循也?!?/p>
三、“說(shuō)”與“術(shù)”在述說(shuō)義和欺騙義上是同義詞
通過(guò)“說(shuō)好語(yǔ)”與“怵好語(yǔ)”這組異文,我們?cè)俅巫⒁獾搅艘环N容易被當(dāng)作音近通假的、兩個(gè)音近同義詞的替換現(xiàn)象。在此基礎(chǔ)上,我們?cè)賮?lái)考察“術(shù)令”與“說(shuō)命”的關(guān)係。筆者認(rèn)爲(wèi),這兩組異文的性質(zhì)基本相同。“說(shuō)”與“術(shù)”在述說(shuō)義和欺騙義上都是同義詞(欺騙義又可反訓(xùn)爲(wèi)“信”),兩者可以發(fā)生字面上的替換關(guān)係。
1、“術(shù)”讀爲(wèi)“述”而與“說(shuō)”成爲(wèi)同義詞
“術(shù)”與“說(shuō)”可通過(guò)“術(shù)”的同源字“述”產(chǎn)生聯(lián)繫?!巴醋帧庇卸喾N定義,有傳統(tǒng)語(yǔ)言文字學(xué)上的,也有古文字學(xué)上的。但是,不論按哪種定義,“術(shù)”與“述”都是同源字,它們所代表的詞也都是同源詞。本文將根據(jù)不同的語(yǔ)境來(lái)採(cǎi)用不同的稱呼。
“術(shù)”與“述”同音,形符“行”和“辵”的形、義也有關(guān)聯(lián)。《說(shuō)文》:“術(shù),邑中道也?!薄笆觯病!?/span>王力先生認(rèn)爲(wèi)兩者同源,“是名詞和動(dòng)詞的區(qū)別”[38]。兩者互通之例有很多?!赌印じ罚?/span>“公孟子曰:‘君子不作,術(shù)而已?!?/span>畢沅注:“術(shù),同述?!?/span>[39]《漢書·賈山傳》:“今陛下念思祖考,術(shù)追厥功?!?/span>顏師古注:“術(shù)亦作述。”[40] 郭店簡(jiǎn)《性自命出》:“心述(術(shù))爲(wèi)宔(主)?!?/span>[41] 更多例子可參見(jiàn)上面的三本工具書[42]。
我們將“術(shù)”讀爲(wèi)“述”,再去跟“說(shuō)(悅)”聯(lián)繫,就順暢多了?!笆觥庇伞把绷x引申出“述說(shuō)有過(guò)的事”之義,遂與“說(shuō)”成爲(wèi)同義詞[43],因而具備了替換的條件。
可能有人會(huì)問(wèn):“《說(shuō)命》之‘說(shuō)’是人名,歷來(lái)讀餘紐,即喜悅字,又怎會(huì)‘同義替換’爲(wèi)‘述’呢?”簡(jiǎn)單地說(shuō),就是傳抄者不一定知道“說(shuō)”是人名,他可能將“說(shuō)”當(dāng)成了動(dòng)詞,並形成了自己的誤解(述說(shuō)、欺騙或允信),遂以同義詞“術(shù)”替換之。這種可能性後文還要詳論。
此外,“說(shuō)”的餘紐和書紐兩種讀法其實(shí)是相通的?!墩f(shuō)文》:“說(shuō),說(shuō)釋也?!倍斡癫米ⅲ?span style="font-family:楷體,楷體_GB2312;letter-spacing:.2pt">“說(shuō)釋即悅懌。說(shuō)悅釋懌皆古今字,許書無(wú)悅懌二字也。說(shuō)釋者,開解之意,故爲(wèi)喜悅?!夺姴俊吩唬骸?,解也?!?/span>[44] 這個(gè)解釋是非常合理的。
可見(jiàn),“述”應(yīng)該是“術(shù)”和“說(shuō)(悅)”之間的一個(gè)聯(lián)繫紐帶。
2、“術(shù)”在欺騙義上與“說(shuō)”爲(wèi)同義詞
“術(shù)”有欺騙義。班固《西都賦》曰:“騁文成之丕誕,馳五利之所刑?!崩钌谱ⅲ骸啊稘h書》曰:齊人李少翁以方術(shù)見(jiàn)上,拜少翁爲(wèi)文成將軍。”張銑注:“丕,大。誕,猶術(shù)也。言馳騁二人之大術(shù)法廣爲(wèi)宮觀,庶使赤松子、王喬遊焉?!?/span>[45]
今按:“誕”是“延”的孳乳字,《說(shuō)文》:“延,長(zhǎng)行也?!?/span>引申?duì)?wèi)長(zhǎng),再引申?duì)?wèi)大、虛。言延爲(wèi)“誕”,本義爲(wèi)說(shuō)大話?!墩f(shuō)文》:“誕,詞誕也?!?/span>即言詞誇大虛妄,引申?duì)?wèi)欺騙[46]。而“方術(shù)”“法術(shù)”也有欺騙性,故可曰“誕,猶術(shù)也。”這是以同義詞“術(shù)”來(lái)訓(xùn)解“誕”(“術(shù)”的欺騙義的來(lái)源,詳見(jiàn)上文講“術(shù)”聲字的部分)。
“說(shuō)”也有欺騙義,《廣韻·祭韻》:“說(shuō),說(shuō)誘。”當(dāng)是勸說(shuō)義的引申。所以“術(shù)”與“說(shuō)”爲(wèi)同義詞,可以替換形成異文。這一點(diǎn)也能從“說(shuō)好語(yǔ)”與“怵好語(yǔ)”得到印證,“怵”當(dāng)讀爲(wèi)“訹”,訓(xùn)爲(wèi)“誘”,與“說(shuō)”也是同義詞?!靶g(shù)”“訹”“怵”有同源關(guān)係。
同時(shí),“術(shù)”的欺騙義可能有“允”的反訓(xùn)?!墩f(shuō)文》:“允,信也?!?/span>段玉裁注:“《釋詁》《毛傳》皆曰:‘允,信也?!对?shī)》‘仲允’,《漢表》作‘中術(shù)’?!?/span>[47]“中術(shù)”與“仲允”爲(wèi)異文,“中”與“仲”同義,則“術(shù)”也應(yīng)與“允”同義。“誕”也有此反訓(xùn),《廣雅·釋詁一》:“誕,信也?!卑矗哼@裡借用“反訓(xùn)”一詞,衹是爲(wèi)了行文方便。
之所以有此反訓(xùn),是因爲(wèi)“術(shù)”和“允”是同一件事的兩個(gè)方面,在施“術(shù)”者爲(wèi)“誕(騙)”,在被“誕”者則爲(wèi)“允”。王寧先生在講“反義同詞”時(shí)說(shuō):“取與予:這是因一事之兩方而相因。‘賜(錫)’、‘賦’、‘乞’、‘假’、‘沽’等屬此?!?/span>[48]“術(shù)”“誕”顯然也屬於此類。由此,《術(shù)令》的“術(shù)”可反訓(xùn)爲(wèi)“允”,從而與郭店簡(jiǎn)《成之聞之》引《詚命》的“允師濟(jì)德”產(chǎn)生聯(lián)繫[49]。
對(duì)於以上兩種可能,筆者認(rèn)爲(wèi)“術(shù)”讀爲(wèi)“述”的可能性更大。這是從讀者的角度來(lái)看,下面從古文獻(xiàn)傳抄者的角度來(lái)看。
四、異文緣於傳抄者不知“說(shuō)”是人名而將其誤讀爲(wèi)動(dòng)詞
1、關(guān)於傅說(shuō)之名的多種寫法
先看何爲(wèi)傅說(shuō)之名的本字,其名在文獻(xiàn)裡有不同的寫法:
《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)上》《孟子·告子下》《尚書序·說(shuō)命》等作“說(shuō)”;《禮記》的《文王世子》《學(xué)記》《緇衣》作“兌”;上博簡(jiǎn)《競(jìng)建內(nèi)之》作“鳶”[50];清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》作“敓”[51];清華簡(jiǎn)《良臣》作“
”[52]。此外郭店簡(jiǎn)《成之聞之》有“
命”[53],李學(xué)勤先生將“
”釋作“詚(誕)”,認(rèn)爲(wèi)通“鳶”,“《詚(誕)命》以音轉(zhuǎn)即讀爲(wèi)《說(shuō)命》”[54](筆者認(rèn)爲(wèi)“詚”亦可讀爲(wèi)“譠”[55]);林小安先生認(rèn)爲(wèi)武丁卜辭中的“雀”即傅說(shuō)[56]。
按:郭店簡(jiǎn)《窮達(dá)以時(shí)》亦有傅說(shuō)事跡,但出現(xiàn)在“卲?(繇)”名下[57],學(xué)者對(duì)此有不同的解釋。黃德寬、徐在國(guó)兩位先生認(rèn)爲(wèi)“卲繇”就是“皋陶”[58],魏宜輝、周言兩位先生認(rèn)爲(wèi)此篇有脫簡(jiǎn)[59],這些解釋是合理的。
如此,則傅說(shuō)之“說(shuō)”的異文,其已知且有直接證據(jù)者,有四種:“說(shuō)(悅)”“鳶”“敓”“
”,算上“雀”則有五種?!墩f(shuō)命》之“說(shuō)”的異文有三種:“說(shuō)(悅)”“兌”“術(shù)(述)”,算上“詚(譠、誕)”則有四種。
對(duì)於《尚書》“傅說(shuō)”之“說(shuō)”,孔穎達(dá)曰:“說(shuō)者,懽悅也?!?/span>[60]
清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》和《良臣》發(fā)表後,由於前者稱傅說(shuō)有“鵑肩”,後者傅說(shuō)之名寫作“
”,學(xué)者們自然就將“鵑”“
”以及上博簡(jiǎn)《競(jìng)建內(nèi)之》的“鳶”這一組與“鳥”有關(guān)的字聯(lián)繫了起來(lái)。
胡敕瑞先生將“鵑肩”讀爲(wèi)“鳶肩”,認(rèn)爲(wèi)“古籍中用‘鳶肩’來(lái)形容人的狀貌並不少見(jiàn)”[61]。虞萬(wàn)里先生對(duì)“鵑”“鳶”以及“鳶肩”作了詳細(xì)的梳理、考證和解釋[62]。王輝先生認(rèn)爲(wèi):“(傅說(shuō))其名確與鳥類相關(guān)。或用‘說(shuō)’、‘兌’(《禮記·緇衣》)、‘?dāng)煛ā肚迦A(叁)·說(shuō)命》)者,均爲(wèi)“鳶”之假借字;並取義於尖銳之‘銳’,也與簡(jiǎn)文‘如錐’相合?!?/span>[63] 而張卉先生則在前賢的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步論證了“卜辭中的‘雀’當(dāng)即文獻(xiàn)中的‘傅說(shuō)’”[64]。
今按:卜辭未見(jiàn)“說(shuō)(悅)”“敓”“
”“銳”等,而衹有“兌”,皆用作“銳”,爲(wèi)“疾速”之義[65]?!凹菜佟焙汀凹怃J”可以有引申關(guān)係,後世稱武器銳利爲(wèi)“快”,亦同此理。
筆者認(rèn)爲(wèi),將“鵑肩”讀爲(wèi)“鳶肩”,當(dāng)作《競(jìng)建內(nèi)之》裡傅說(shuō)之名“鳶”的來(lái)源,是可信的。但是由於資料匱乏,何爲(wèi)本字目前還無(wú)法定讞。因爲(wèi)“鳶”“鵑肩”都是戰(zhàn)國(guó)的材料,固然有重大價(jià)值,然而離商代尚遠(yuǎn),商代是否有“鵑肩”之稱,傅說(shuō)是否名“鳶”,實(shí)在難以確定。以“雀”爲(wèi)傅說(shuō),也衹是一種有一定根據(jù)的可能,同樣不能視爲(wèi)定論。我們無(wú)法完全排除這種可能:傅說(shuō)其名另有本字,“鳶”則是別人根據(jù)其生理特征而起的綽號(hào)。不過(guò),傅說(shuō)本人未必真有“鳶肩”,“鳶”也未必是當(dāng)時(shí)就有的綽號(hào),正如古書五花八門的人物奇特相貌,未必都是真實(shí)記錄。
2、“說(shuō)”寫作“術(shù)”與傅說(shuō)之名的本字及其本義無(wú)關(guān)
“說(shuō)”既然是人名,且本字、本義尚不可知,又怎麼會(huì)“同義替換”爲(wèi)“述”呢?其實(shí),這個(gè)問(wèn)題是可以解釋的。
我們今天見(jiàn)到的古文獻(xiàn),絕大部分應(yīng)該出自傳抄者之手。傳抄者不一定是學(xué)問(wèn)家,不一定對(duì)文獻(xiàn)有深入的研究。他們往往會(huì)抄錯(cuò)字,甚至根據(jù)自己的理解改動(dòng)原文,這毫不奇怪。就算是在今天的條件下,錯(cuò)誤也經(jīng)常發(fā)生,例如學(xué)者筆下的“傅說(shuō)”屢次被印成了“傳說(shuō)”。雖然可能是打字員選錯(cuò)了字,但也可能是某個(gè)環(huán)節(jié)的人員把“傅說(shuō)”理解爲(wèi)“傳說(shuō)”,於是徑改原文。
不論傅說(shuō)之名的本字爲(wèi)何、本義爲(wèi)何,傳抄者都不一定了解“說(shuō)命”的意義以及“說(shuō)”的真實(shí)來(lái)源和正確讀音。傳抄者有時(shí)會(huì)用同義詞來(lái)替換原文,既然符號(hào)上通常可寫作“述說(shuō)”之“說(shuō)”,則顯然也可能被改寫爲(wèi)義同音近的“術(shù)(述)”?!秲x禮·士喪禮》:“筮人許諾,不述命。”鄭玄注:“述,循也。既受命而申言之曰述。……古文述皆作術(shù)。”[66] 這個(gè)“述”是動(dòng)詞,“命”是賓語(yǔ),古文“述命”作“術(shù)命”。因此,傳抄者完全可能將“說(shuō)命”誤解爲(wèi)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的“述命”,進(jìn)而改寫爲(wèi)“術(shù)令”。
“說(shuō)”容易被理解爲(wèi)動(dòng)詞,加之引用《說(shuō)命》的文獻(xiàn)往往衹引了幾個(gè)字,就更增加了傳抄者弄清意思的難度。至於替換後是否符合原意且易於理解,則未必會(huì)考慮。因爲(wèi)這種替換往往不涉及對(duì)文獻(xiàn)的深入研究,而衹是停留在字面上,別人理解起來(lái)往往有障礙。例如“怵好語(yǔ)”,若無(wú)學(xué)者注釋,人們怕是不易理解。其他替換,如同音字替換、形近字替換,道理也一樣。鑒於傅說(shuō)之名從“兌”的更多,我們假設(shè)“術(shù)令”從“說(shuō)命”而來(lái),但即使相反,道理也類似。在以上討論的基礎(chǔ)上,筆者推測(cè)可能存在以下過(guò)程:
傳抄者不知道“說(shuō)”是人名,而將“說(shuō)命”誤解爲(wèi)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),想用義同音近的“述”和“令”代替,而在書寫中,又使用了“述”的同源字(也是古字)“術(shù)”,就成了“術(shù)令”。這跟“說(shuō)好語(yǔ)”與“怵好語(yǔ)”的關(guān)係類似,步驟即便相反,道理也是一樣的。從“說(shuō)”到“術(shù)”也分兩步:第一步是在語(yǔ)言上替換爲(wèi)同義詞,第二步是在文字上寫作同源字,前者是主導(dǎo)。當(dāng)然,傳抄者頭腦裡不一定有這些明確的概念。此外,如前所言,“說(shuō)”即便讀爲(wèi)“悅”,也與“述”相通。這些對(duì)傳抄者主觀認(rèn)識(shí)和意圖的推測(cè),當(dāng)然不能看作事實(shí),但卻是有一定根據(jù)的,而非憑空臆測(cè)。
3、“說(shuō)”寫作同義詞“術(shù)(述)”不是偶然和無(wú)意的
同源字和同源詞以及它們和通假字的關(guān)係,是語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)文學(xué)領(lǐng)域極其複雜和重要的問(wèn)題。王力先生認(rèn)爲(wèi):“凡音義皆近,音近義同,或義近音同的字,叫做同源字。……通假字不是同源字,……同源字,實(shí)際上就是同源詞。”[67] 這個(gè)觀點(diǎn)影響很大,但是後來(lái)有學(xué)者提出不同意見(jiàn),認(rèn)爲(wèi)應(yīng)該區(qū)分同源字和同源詞,同源和通假是不同層面、不同學(xué)科的概念,不是互斥的,而是有交叉的。
蔣禮鴻先生認(rèn)爲(wèi):“王先生所說(shuō)的同源字既然是表示相近或相關(guān)的概念的,已經(jīng)進(jìn)入詞的範(fàn)圍;另一方面,如‘聲近義同’的‘字’究竟是字還是詞這類麻煩問(wèn)題會(huì)因‘字’、‘詞’不分而更容易混淆;我覺(jué)得對(duì)討論的對(duì)象還是賦以‘同源詞’這個(gè)定名在理論上比較圓融?!?/span>[68]
張覺(jué)先生認(rèn)爲(wèi),同源詞不能稱爲(wèi)同源字,“通假,是一種用字現(xiàn)象,……是文字學(xué)和訓(xùn)詁學(xué)研究的對(duì)象。同源(引者按:特指同源詞),則是一種詞彙的孳乳現(xiàn)象,……是詞彙學(xué)和語(yǔ)源學(xué)的研究對(duì)象,……”[69]
邵文利先生也對(duì)“以字論詞”提出異議,給同源字和同源詞下了不同的定義,並且提到:“由於選用通假字是衹‘用此字之聲’,那麼凡是與本字音同或音近的字從理論上說(shuō)皆可入選,這樣就會(huì)在無(wú)意中選一個(gè)與本字同源的字作爲(wèi)它的通假字?!?/span>[70]
王蘊(yùn)智先生則立足于古文字材料,對(duì)同源字和同源詞進(jìn)行了明確區(qū)分,並給出了定義[71]。王先生的同源字定義是從古文字形體出發(fā)的,與傳統(tǒng)語(yǔ)言文字學(xué)從詞彙孳乳出發(fā)的定義不同[72]。筆者認(rèn)爲(wèi),這兩種定義均有價(jià)值,可用於不同的場(chǎng)合。
我們注意到,邵文利先生提到一種現(xiàn)象:傳抄者在選擇音近通假字時(shí),往往不會(huì)刻意將同源字排除,有時(shí)主觀上是音近通假,客觀上卻無(wú)意中用了同源字。那麼與之類似,“說(shuō)”寫作同義詞“術(shù)(述)”,是否也是在選擇通假字時(shí),無(wú)意中用了同義詞呢?筆者認(rèn)爲(wèi)不是。
如前所言,將“術(shù)”與“說(shuō)”認(rèn)定爲(wèi)音近通假證據(jù)不足。至於是否無(wú)意,從“說(shuō)”到“術(shù)”的第一步是語(yǔ)言上將“說(shuō)”替換爲(wèi)同義詞“述”,第二步是文字上將“述”寫作同源字“術(shù)”。第一步是重點(diǎn),它是音、義共同作用,而以同義爲(wèi)主要因素的結(jié)果。即便是讀音完全不同的詞,同義替換也是有的,而“述”與“說(shuō)”同義非常明確,顯然是有意使用的。至於第二步,倒可能屬於無(wú)意中用了同源字?!靶g(shù)”與“述”客觀上雖然是同源字,但在傳抄者主觀上則有兩種可能:1、延續(xù)了舊的用字習(xí)慣,即“同源通用”;2、臨時(shí)借用同音字,主觀上“同音借用”,客觀上無(wú)意中用了同源字[73]。
五、《術(shù)令》“唯口出好興戎”出現(xiàn)在《大禹謨》裡的原因
我們現(xiàn)在回到張巖先生的研究上。從以上討論可見(jiàn),《術(shù)令》之所以即是《說(shuō)命》,除了內(nèi)容關(guān)聯(lián),其語(yǔ)言文字上的依據(jù),關(guān)鍵並不在篇名的字音,而在於詞義。這樣的話,張巖先生從讀音的角度質(zhì)疑此說(shuō),也就不能成立了。
行文至此,可能有人會(huì)說(shuō):“《墨子》引用了大量古書,僅《尚同中》就有《呂刑》《術(shù)令》《相年》《周頌》,還有《尚同下》的《大誓》等等,均冠以‘先王之書’。《呂刑》《周頌》《大誓》流傳至今,讀者不難推知《術(shù)令》亦當(dāng)爲(wèi)篇名,且看不出與《大禹謨》有關(guān)。後世《大禹謨》的作者(先假設(shè)是後人所作)斷不會(huì)無(wú)視這種提示,而將《術(shù)令》文字抄入《大禹謨》,以致給人懷疑的機(jī)會(huì)。因此,所謂‘後世的作者’是不存在的。不是《大禹謨》抄襲了《術(shù)令》,而是兩者本就是一篇?!洞笥碇儭凡皇莾^書?!?/span>
我們主張《術(shù)令》就是《說(shuō)命》,不是《大禹謨》,《大禹謨》是僞書,就必須回答這個(gè)問(wèn)題。其實(shí)這很好解釋:《古文尚書》的作者雖然博學(xué)[74],但也不是神仙,不會(huì)做得天衣無(wú)縫,他很可能並未把《術(shù)令》當(dāng)作篇名。這一點(diǎn)可以從人們對(duì)“距年”“豎年”和“相年”的理解中得到印證。
《墨子·尚賢中》:“此聖王之道,先王之書《距年》之言也。傳曰:‘求聖君哲人,以裨輔而身。’”畢沅注:“‘距年’下篇作‘豎年’,猶云‘遠(yuǎn)年’?!?/span>
《墨子·尚賢下》:“於先王之書《豎年》之言然,曰:‘晞夫聖武知人,以屏輔而身?!?/span>畢沅注:“(豎)‘距’字假音?!?/span>
《墨子·尚同中》:“是以先王之書《相年》之道曰:‘夫建國(guó)設(shè)都,乃作后王君公,否用泰也。輕大夫師長(zhǎng),否用佚也。維辯使治天均。’”畢沅注:“‘相年’當(dāng)爲(wèi)‘拒年’?!?/span>[75]
畢沅衹是解釋了字面,他的意思應(yīng)該是:“相”是“拒”的形訛,“拒”則通“距”,“豎”亦通“距”,“距”訓(xùn)爲(wèi)“遠(yuǎn)”,“距年”“豎年”和“相年”是一回事。但他並未指出這三者是否篇名,孫詒讓也未指出[76]。
後來(lái)的學(xué)者曾對(duì)此產(chǎn)生分歧。吳汝綸、王景羲[77]、羅根澤[78]等學(xué)者認(rèn)爲(wèi)是篇名,而李漁叔先生認(rèn)爲(wèi):“距年:應(yīng)作巨年,是說(shuō)老年人?!?/span>“豎年”也是如此,其譯文分別爲(wèi):“這原是聖王的道理,先王的書,老一輩人的話呀!”;“在先王書上,老年人曾經(jīng)說(shuō)道:……”。不過(guò)在注譯“相年”時(shí),李漁叔先生卻認(rèn)爲(wèi):“(相年、距年和豎年)均不明其意?;蛞誀?wèi)古代逸書之名,或以爲(wèi)係大年之意,是說(shuō)前輩老年人,也可通?!?/span>其譯文爲(wèi):“所以先王的書——相年有這樣的記載,……?!迸c前面的處理不同[79]。
今按:其實(shí)“逸書之名”與“大年之意(老年人)”並不互斥,書名亦可曰《大年》。不過(guò),書名《大年》與一般意義的“老年人”就不一樣了。
王煥鑣先生也認(rèn)爲(wèi):“‘距年’猶《莊子·逍遙遊》之‘大年’?!又剽犇曛?,與莊、荀諸子之重大年、重耆艾蓋同?!取?、‘豎’音亦相近?!瓍侨昃]以‘巨年’爲(wèi)古書,似未塙。”[80]
可見(jiàn),在《呂刑》《周頌》《大誓》肯定是篇名,且孫詒讓已指出《術(shù)令》即《說(shuō)命》的情況下,仍有學(xué)者將“距年”“豎年”和“相年”理解爲(wèi)一般意義的“老年人”。當(dāng)然,這是錯(cuò)的,但是錯(cuò)也有錯(cuò)的道理:1、除《墨子》自身外,文獻(xiàn)裡找不到這些“篇名”;2、釋爲(wèi)一般意義的“老年人”也可通,而且還能在《莊子》和《荀子》中找到“依據(jù)”。
人們的思維是有共性的,即便是古人和今人之間,也是如此。所以我們無(wú)法排除,《古文尚書》的作者可能和李漁叔、王煥鑣兩先生有類似的思路,也即他並未把“術(shù)令”和“相年”等當(dāng)作篇名。認(rèn)爲(wèi)古人肯定能推知《術(shù)令》是篇名,是把古人神化了。對(duì)於“術(shù)令”,如果將其理解爲(wèi)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),不但也可以講通(主語(yǔ)是“先王之書”),而且如前所言,古書裡本就有動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的“術(shù)(述)命”一詞??梢?jiàn),該作者誤讀“術(shù)令”是完全可能的。既然如此,上面的質(zhì)疑也就不能成立了,《術(shù)令》不是《大禹謨》。
李漁叔、王煥鑣兩先生對(duì)《術(shù)令》爲(wèi)篇名無(wú)異議,是因爲(wèi)孫詒讓已指出《術(shù)令》即《說(shuō)命》。而《古文尚書》形成時(shí),尚無(wú)人指出《術(shù)令》和《相年》等是篇名,以及《術(shù)令》即《說(shuō)命》,故而《古文尚書》的作者誤以爲(wèi)“唯口出好興戎”是篇名不詳?shù)囊菸?,遂將其抄入了《大禹謨》。這是《大禹謨》的一個(gè)作僞痕跡。此外,《距年》的“求聖君哲人,以裨輔而身?!?/span>和《豎年》的“晞夫聖武知人,以屏輔而身?!?/span>與傳世本《伊訓(xùn)》的“敷求哲人,俾輔於爾後嗣?!?/span>相似。羅根澤先生認(rèn)爲(wèi),此句蓋出於《距年》和《豎年》[81]。
六、總結(jié)和餘論
總之筆者認(rèn)爲(wèi),“術(shù)令”與“說(shuō)命”的同義詞替換關(guān)係非常明顯,異文的成因並不是臨時(shí)抓了一個(gè)音近字來(lái)代替?!靶g(shù)”聲字與“兌”聲字的音近通假缺乏書證,同義詞替換的證據(jù)則比較充分?!罢f(shuō)”與“術(shù)”在述說(shuō)義和欺騙義上都是同義詞,“術(shù)”通過(guò)“述”與“說(shuō)”建立聯(lián)繫的可能性更大。
可與之參照的是“說(shuō)好語(yǔ)”與“怵好語(yǔ)”,通過(guò)古人的注釋可以確定“怵(訹)”與“說(shuō)”是同義詞替換,“術(shù)”“述”“訹”“怵”是同源字(詞)?!靶g(shù)(述)”與“說(shuō)”、“怵(訹)”與“說(shuō)”的性質(zhì)基本相同。
從“說(shuō)”到“術(shù)”,第一步是在語(yǔ)言上將“說(shuō)”替換爲(wèi)同義詞“述”,而第二步是在文字上將“述”寫作同源字(也是古字)“術(shù)”。發(fā)生這個(gè)替換的前提是,傳抄者不知“說(shuō)”是人名,而將“說(shuō)命”誤解爲(wèi)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的“述命”。這種可能性當(dāng)然是存在的,雖然是推測(cè),但卻有一定根據(jù)。
《術(shù)令》的文字出現(xiàn)在清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》裡,而“術(shù)令”與“說(shuō)命”在語(yǔ)言文字上也有密切聯(lián)繫,這兩個(gè)獨(dú)立證據(jù)足以證明《術(shù)令》就是《說(shuō)命》,不容置疑。至於《大禹謨》裡相同的文字,則衹能是“竄入”的性質(zhì)。
同時(shí),我們?cè)俅巫⒁獾搅诉@種容易被當(dāng)作音近通假的、兩個(gè)音近同義詞的替換現(xiàn)象。訓(xùn)詁學(xué)家曾多次提到異文中的同義詞替換,陸宗達(dá)、王寧兩位先生說(shuō):“異文的情況十分複雜,一般包括:①同源通用字;②同音借用字;③傳抄中的訛字;④異體字;⑤可以互換的同義詞?!?a href="#_edn82" name="_ednref82" title="">[82] 郭芹納先生也曾經(jīng)列出異文的幾種情況:通假字、古今字、同音異字、同義詞[83]。
本文的同義詞替換與一般情況有別,它發(fā)生在音近的同義詞之間。如果籠統(tǒng)地稱之爲(wèi)“通假”,則容易被理解爲(wèi)?yīng)M義通假,這樣就局限於“音”,而忽視了“形”和“義”(特別是“義”)的信息。正如王寧先生強(qiáng)調(diào)的:“在運(yùn)用異文考音時(shí),要注意不要把訛字和置換的同義詞當(dāng)成同音來(lái)對(duì)待?!?/span>[84] 這對(duì)於本文也同樣適用。
筆者在拙文《釋郭店簡(jiǎn)〈成之聞之〉的“詚命”》中認(rèn)爲(wèi),“詚命”與“說(shuō)命”也屬於此類同義詞替換,讀者可以參看[85]。
2019年5月31日
[1] 張巖:《閻若璩〈疏證〉僞證考:清代考據(jù)學(xué)存在多大問(wèn)題的一次檢驗(yàn)》,國(guó)學(xué)網(wǎng),2005年,http://www.guoxue.com/zt/yrq/yrq.htm;張巖:《審核古文〈尚書〉案》,中華書局,2006年12月。
[2] 張巖:《審核古文〈尚書〉案》,中華書局,2006年12月,第282-298頁(yè)。
[3] “無(wú)罪推定”衹適用於刑法,是爲(wèi)了彌補(bǔ)刑法上控方(公權(quán)力)與嫌疑人(個(gè)人)之間的地位不對(duì)等而設(shè)立的。就算是將其基本思想推廣到其他領(lǐng)域,也衹能適用於“人”。
[4] 正面評(píng)價(jià)張巖先生工作的有(不完全統(tǒng)計(jì)):丁鼎(程奇立):《“僞〈古文尚書〉案”平議》,《古籍整理研究學(xué)刊》2010年第2期;楊善群:《近三十年來(lái)古籍辨僞研究工作的新進(jìn)展》,《中華文化論壇》2011年第1期;胡治洪:《〈尚書〉真僞問(wèn)題之由來(lái)與重辨》,《江蘇師範(fàn)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2014年第1期;崔海鷹:《孔傳〈古文尚書〉淵源與成書問(wèn)題探論》,曲阜師範(fàn)大學(xué)博士學(xué)位論文,2014年4月,第11-12頁(yè)、第17頁(yè);楊善群:《評(píng)閻若璩考據(jù)的欺騙性——〈尚書古文疏證〉綜合研究》,《史林》2016年第1期。另有一些學(xué)者對(duì)張巖先生的觀點(diǎn)提出了反對(duì)意見(jiàn),這可以從反面證明其工作的影響力。
[5] 張巖:《清華簡(jiǎn)〈咸有一德〉〈說(shuō)命〉真僞考辨》,《山東青年政治學(xué)院學(xué)報(bào)》2015年第1期。
[6] 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編、李學(xué)勤主編:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(叁)》,中西書局,2012年12月,第127頁(yè)(該篇整理者:李學(xué)勤)。
[7] [清]孫詒讓撰、孫啟治點(diǎn)校:《墨子閒詁》,中華書局,2001年4月,自序第3頁(yè)、正文第85頁(yè)。
[8] 劉師培:《墨子拾補(bǔ)》,《劉申叔先生遺書》第廿七冊(cè),寧武南氏校印,1934年,卷上第六頁(yè)。
[9] [清]孫詒讓撰、孫啟治點(diǎn)校:《墨子閒詁》,中華書局,2001年,前言第5頁(yè)。
[10] 殷作炎:《古籍校釋:古音明而小學(xué)明——〈墨子閒詁〉“術(shù)令”及“情”“誠(chéng)”通用示例》,杭州師範(fàn)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016年第4期。
[11] 羅根澤:《由〈墨子〉引經(jīng)推測(cè)儒墨兩家與經(jīng)書之關(guān)係》,見(jiàn)《古史辨》第四冊(cè),上海古籍出版社,1982年8月,第286頁(yè)。
[12] 依據(jù)王力:《同源字論》,見(jiàn)《同源字典》,商務(wù)印書館,1982年10月,第13-20頁(yè)。
[13] 王輝編著:《古文字通假字典》,中華書局,2008年2月,自序第13頁(yè)。
[14] 王輝編著:《古文字通假字典》,中華書局,2008年2月,第565、566、580、581、584、594、628、629、637、638頁(yè)。這是此書全部“術(shù)”聲字和“兌”聲字出現(xiàn)的位置。本文所用的“通假字”工具書,其收字範(fàn)圍都包括但不限於“音近通假”。
[15] 白於藍(lán)編著:《簡(jiǎn)帛古書通假字大系》,福建人民出版社,2017年12月,第763-771頁(yè)(兌字聲系)、第865-872頁(yè)(術(shù)字聲系),“脫與術(shù)”條見(jiàn)第768頁(yè)。
[16] 國(guó)家文物局古文獻(xiàn)研究室編:《馬王堆漢墓帛書(壹)》,文物出版社,1980年3月,第6頁(yè)(甲本釋文)、第92頁(yè)(乙本釋文)。
[17] 馬王堆漢墓帛書整理小組編:《馬王堆漢墓帛書·老子》,文物出版社,1976年3月,第18頁(yè)。
[18] 國(guó)家文物局古文獻(xiàn)研究室編:《馬王堆漢墓帛書(壹)》,文物出版社,1980年3月,第9頁(yè)。
[19] 裘錫圭:《考古發(fā)現(xiàn)的秦漢文字資料對(duì)於校讀古籍的重要性》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》1980年第5期。
[20] 裘錫圭主編:《長(zhǎng)沙馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛集成(肆)》,中華書局,2014年6月,第37頁(yè)。
[21] 許抗生:《帛書老子注譯與研究》,浙江人民出版社,1982年2月,第60頁(yè)。
[22] 高明:《帛書老子校注》,中華書局,1996年5月,第193頁(yè)。
[23] 李零:《人往低處走——〈老子〉天下第一》,三聯(lián)書店,2008年3月,第230頁(yè)。
[24] 北京大學(xué)出土文獻(xiàn)研究所編:《北京大學(xué)藏西漢竹書(貳)》(本卷編撰人:韓?。?,上海古籍出版社,2012年12月,第141頁(yè)。另,此句的圖片見(jiàn)第16頁(yè),各本對(duì)照表見(jiàn)第188-189頁(yè)。
[25] 高亨纂著、董治安整理:《古字通假會(huì)典》,齊魯書社,1989年7月,第557-558頁(yè)(朮字聲系)、第637-643頁(yè)(兌字聲系),“怵與說(shuō)”條見(jiàn)第558頁(yè)。
[26] 高亨纂著、董治安整理:《古字通假會(huì)典》,齊魯書社,1989年7月,前言第9-10頁(yè)。
[27] [漢]司馬遷撰、[唐]司馬貞索隱:《史記》第九冊(cè),中華書局,1959年9月,第2971頁(yè)。
[28] [漢]班固撰、[唐]顏師古注:《漢書》第十一冊(cè),中華書局,1962年6月,第3854頁(yè)。
[29] [漢]班固撰、[唐]顏師古注:《漢書》第一冊(cè),中華書局,1962年6月,第175頁(yè)。
[30] [宋]司馬光編著、[元]胡三省音註:《資治通鑑》第二冊(cè),中華書局,1956年6月,第574頁(yè)。
[31] [清]王念孫:《讀書雜志》,江蘇古籍出版社,1985年7月,第186頁(yè)。
[32] 李杏:《〈漢書注〉涉字形之訓(xùn)詁研究》,吉首大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015年5月,第20頁(yè)。
[33] 王力:《同源字典》,商務(wù)印書館,1982年10月,第460、462、463頁(yè)。
[34] 漢語(yǔ)大字典編輯委員會(huì)編纂:《漢語(yǔ)大字典》第二版(九卷本)第4卷,湖北長(zhǎng)江出版集團(tuán)等,2010年4月,第2444、2445頁(yè)。
[35] [明]施耐庵撰、[明]羅貫中纂修:《明容與堂刻水滸傳》第二冊(cè),上海人民出版社,1975年4月,卷三八第十四頁(yè)。
[36] 依據(jù)郭錫良:《漢字古音手冊(cè)》,北京大學(xué)出版社,1986年11月。下同。
[37] 曾小霞:《〈史記〉〈漢書〉的敘述學(xué)及其研究史》,蘇州大學(xué)博士學(xué)位論文,2012年3月,第162-171頁(yè)。
[38] 王力:《同源字典》,商務(wù)印書館,1982年10月,第460頁(yè)。
[39] [清]畢沅校注:《墨子》,清乾隆甲辰年(1784年)靈巖山館本,卷十一第十一頁(yè)。
[40] [漢]班固撰、[唐]顏師古注:《漢書》第八冊(cè),中華書局,1962年6月,第2335頁(yè)。
[41] 荊門市博物館編:《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》,文物出版社,1998年5月,第179頁(yè)。
[42] 高亨纂著、董治安整理:《古字通假會(huì)典》,齊魯書社,1989年7月,第558頁(yè);王輝編著:《古文字通假字典》,中華書局,2008年2月,第581頁(yè);白於藍(lán)編著:《簡(jiǎn)帛古書通假字大系》,福建人民出版社,2017年12月,第867-868頁(yè)、第872頁(yè)。
[43] 王力主編:《王力古漢語(yǔ)字典》,中華書局,2000年6月,第1424頁(yè)。
[44] [漢]許慎撰、[清]段玉裁注:《說(shuō)文解字注》,上海古籍出版社,1981年10月,第93頁(yè)。
[45] [梁]蕭統(tǒng)編、[唐]李善等注:《六臣注文選》,中華書局,1987年8月,上冊(cè)第32頁(yè)。
[46] 漢語(yǔ)大字典編輯委員會(huì)編纂:《漢語(yǔ)大字典》第二版(九卷本)第7卷,湖北長(zhǎng)江出版集團(tuán)等,2010年4月,第4225頁(yè)。
[47] [漢]許慎撰、[清]段玉裁注:《說(shuō)文解字注》,上海古籍出版社,1981年10月,第405頁(yè)。
[48] 王寧:《訓(xùn)詁學(xué)原理》,中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1996年8月,第125頁(yè)。
[49] 子喬:《釋郭店簡(jiǎn)〈成之聞之〉的“詚命”》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站論文,2019年5月21日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/Web/Show/4429。
[50] 馬承源主編:《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(五)》,上海古籍出版社,2005年12月,第21頁(yè)、第170-171頁(yè)(該篇整理者:陳佩芬)。
[51] 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編、李學(xué)勤主編:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(叁)》,中西書局,2012年12月,第29、122頁(yè)(該篇整理者:李學(xué)勤)。
[52] 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編、李學(xué)勤主編:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(叁)》,中西書局,2012年12月,第93、157頁(yè)(該篇整理者:沈建華)。
[53] 荊門市博物館編:《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》,文物出版社,1998年5月,第51頁(yè)。
[54] 李學(xué)勤:《試論楚簡(jiǎn)中的〈說(shuō)命〉佚文》,煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008年第2期。
[55] 子喬:《釋郭店簡(jiǎn)〈成之聞之〉的“詚命”》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站論文,2019年5月21日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/Web/Show/4429。
[56] 林小安:《殷王卜辭傅說(shuō)考芻議》,《古文字研究》第29輯,中華書局,2012年10月。
[57] 荊門市博物館編:《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》,文物出版社,1998年5月,第27、145頁(yè)。
[58] 黃德寬、徐在國(guó):《郭店楚簡(jiǎn)文字考釋》,《吉林大學(xué)古籍整理研究所建所十五週年紀(jì)念文集》,吉林大學(xué)出版社,1998年12月。黃、徐兩先生認(rèn)爲(wèi)“卲”字隸定有誤,應(yīng)爲(wèi)“叴”,讀爲(wèi)“咎”,“咎繇”即“皋陶”,乃“傅說(shuō)”之誤,系抄書者誤寫。
[59] 魏宜輝、周言:《讀〈郭店楚墓竹簡(jiǎn)〉札記》,《古文字研究》第22輯,中華書局,2000年7月。魏、周兩先生同意上述“卲繇”即“皋陶”之說(shuō),但認(rèn)爲(wèi)“卲”字隸定不誤,“卲”與“皋”亦音近可通,“傅說(shuō)”的經(jīng)歷出現(xiàn)在“皋陶”名下,是因爲(wèi)兩者之間有脫簡(jiǎn)。
[60] [清]阮元??蹋骸妒?jīng)注疏》,中華書局,1980年10月,第174頁(yè)。
[61] 胡敕瑞:《讀〈清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(叁)〉札記之一》,清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心網(wǎng)站論文,2013年1月5日,http://www.ctwx.tsinghua.edu.cn/publish/cetrp/6831/2013/20130105154822816925198/20130105154822816925198_.html。
[62] 虞萬(wàn)里:《清華簡(jiǎn)〈說(shuō)命〉“鵑肩女惟”疏解》,《文史哲》2015年第1期。
[63] 王輝:《傅說(shuō)之名再考辨——兼論“鳶”字及其他》,《文史哲》2016年第4期。
[64] 張卉:《卜辭中的“雀”與文獻(xiàn)中的“傅說(shuō)”》,《中原文物》2017年第3期。
[65] 于省吾主編:《甲骨文字詁林》第一冊(cè),中華書局,1996年5月,第84頁(yè)姚孝遂按語(yǔ)。
[66] [清]阮元??蹋骸妒?jīng)注疏》,中華書局,1980年10月,第1143頁(yè)。
[67] 王力:《同源字論》,見(jiàn)《同源字典》,商務(wù)印書館,1982年10月,第3、5頁(yè)。
[68] 蔣禮鴻:《讀〈同源字論〉後記》,見(jiàn)《懷任齋文集》,《蔣禮鴻集》第四卷,浙江教育出版社,2001年8月,第91頁(yè)。
[69] 張覺(jué):《論通假與同源之關(guān)係》,《語(yǔ)言研究》1988年第2期。
[70] 邵文利:《試論同源字——兼論〈同源字典〉的收字問(wèn)題》,《內(nèi)蒙古民族師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)漢文版)》1989年第2期。
[71] 王蘊(yùn)智:《同源字、同源詞說(shuō)辨》,《古漢語(yǔ)研究》1993年第2期。
[72] 陸宗達(dá)、王寧:《訓(xùn)詁方法論》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年12月,第183頁(yè);王寧:《訓(xùn)詁學(xué)原理》,中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1996年8月,第51頁(yè)。
[73] “同源通用”和“同音借用”見(jiàn)陸宗達(dá)、王寧:《訓(xùn)詁方法論》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年12月,第56、58、184頁(yè)?!巴赐ㄓ谩笔侵浮靶伦稚形幢煌耆?xí)用的過(guò)渡階段”的現(xiàn)象,這不同於邵文利先生所說(shuō)的主觀上借音時(shí)客觀上無(wú)意中用了同源字的現(xiàn)象。
[74] 閻若璩對(duì)《古文尚書》作者的評(píng)價(jià)是“學(xué)誠(chéng)博,智誠(chéng)狡”,見(jiàn)[清]閻若璩:《尚書古文疏證》第一百十九,上海古籍出版社,1987年12月,下冊(cè)第1171頁(yè)。
[75] [清]畢沅校注:《墨子》,清乾隆甲辰年(1784年)靈巖山館本,卷二第六頁(yè);卷二第十一頁(yè);卷三第六頁(yè)。
[76] [清]孫詒讓撰、孫啟治點(diǎn)校:《墨子閒詁》,中華書局,2001年4月,第56、70、85頁(yè)。
[77] 吳汝綸、王景羲說(shuō)見(jiàn)王煥鑣:《墨子集詁》,上海古籍出版社,2005年4月,第161頁(yè);吳汝綸說(shuō)另見(jiàn)吳毓江撰、孫啟治點(diǎn)校:《墨子校注》,中華書局,1993年10月,第131頁(yè)。
[78] 羅根澤:《由〈墨子〉引經(jīng)推測(cè)儒墨兩家與經(jīng)書之關(guān)係》,見(jiàn)《古史辨》第四冊(cè),上海古籍出版社,1982年8月,第285頁(yè)。
[79] 李漁叔:《墨子今註今譯》,臺(tái)灣商務(wù)印書館,1979年3月,第54頁(yè)、第66-67頁(yè)、第85頁(yè)。
[80] 王煥鑣:《墨子集詁》,上海古籍出版社,2005年4月,第161頁(yè)。
[81] 羅根澤:《由〈墨子〉引經(jīng)推測(cè)儒墨兩家與經(jīng)書之關(guān)係》,見(jiàn)《古史辨》第四冊(cè),上海古籍出版社,1982年8月,第285頁(yè)。
[82] 陸宗達(dá)、王寧:《訓(xùn)詁方法論》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年12月,第188頁(yè)。
[83] 郭芹納:《訓(xùn)詁學(xué)》,高等教育出版社,2005年2月,第174頁(yè)。
[84] 王寧:《訓(xùn)詁學(xué)原理》,中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1996年8月,第83頁(yè)。
[85] 子喬:《釋郭店簡(jiǎn)〈成之聞之〉的“詚命”》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站論文,2019年5月21日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/Web/Show/4429。
本文收稿日期為2018年6月13日
本文發(fā)布日期為2018年6月15日
點(diǎn)擊下載附件: 2009子喬:“術(shù)令”與“說(shuō)命”——兼釋“怵好語(yǔ)”及一組“術(shù)”聲字.docx
下載次數(shù):32
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9411008