| 您當(dāng)前的位置:首頁 → 學(xué)者文庫 → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
利用《新修玉篇》考辨疑難俗字舉例
(首發(fā))
梁春勝
復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心
內(nèi)容提要 在疑難俗字考辨方面,《新修玉篇》的價(jià)值有二:一是有助于考辨大型字典中的未識(shí)誤識(shí)字,一是可以為現(xiàn)代學(xué)者考釋成果提供佐證。論文即從這兩點(diǎn)出發(fā),對(duì)該書試作舉例性介紹。
關(guān)鍵詞 新修玉篇;篇海;疑難俗字;考辨
《新修累音引證群籍玉篇》(本文簡稱《新修玉篇》)是金代邢準(zhǔn)編的一部大型字典,與金代另一部大型字典《四聲篇海》(本文簡稱《篇海》)一樣,可以為今天的俗字研究和字典修訂提供重要參考資料?!缎滦抻衿泛汀镀!范际窃谕跆额愑衿!返幕A(chǔ)上編纂成書的(關(guān)于二書關(guān)系,可參看拙文《從〈類玉篇?!档健此穆暺!怠覈值渚幾胧飞系囊粋€(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)》,載《中國典籍與文化》2004年2期),所收字多數(shù)相同,因此使用時(shí)可相互比勘。《篇?!返膬r(jià)值已為學(xué)界所公認(rèn),利用得也比較充分,而《新修玉篇》則尚未引起人們的重視。在疑難俗字考辨方面,《新修玉篇》的價(jià)值可以概括為兩點(diǎn):一是有助于考辨大型字典中的未識(shí)誤識(shí)字,一是可以為現(xiàn)代學(xué)者考釋成果提供佐證。本文即從這兩點(diǎn)出發(fā),對(duì)《新修玉篇》的價(jià)值試作舉例性介紹。文中各例先引《漢語大字典》和《中華字海》(若《漢語大字典》未收,則只引《中華字?!?;若二者內(nèi)容大致相同,則只引《漢語大字典》,《中華字海》采用參見方式?!稘h語大字典》和《中華字?!讽摯a數(shù)字后的A、B、C分別表示該頁的左欄、中欄和右欄),然后以“按”字揭出筆者考釋。引書隨文標(biāo)出頁碼,數(shù)字后的A、B分別表示該頁的上欄和下欄;引書的簡稱和版本于文后參考文獻(xiàn)中注明。
一、考辨大型字典中的未識(shí)誤識(shí)字
《漢語大字典》和《中華字海》是當(dāng)今重要的兩部中文大型字典,但二書都有相當(dāng)數(shù)量的未識(shí)、誤識(shí)字,從而影響了字典質(zhì)量的提高。張涌泉先生的《漢語俗字叢考》和楊寶忠先生的《疑難字考釋與研究》在這些字的考釋方面成效卓著。作為時(shí)代較早的一部字書,《新修玉篇》必然可以為這種考釋工作提供他書所不能替代的幫助。但因?yàn)樵摃l(fā)現(xiàn)較晚,所以兩位先生皆未及利用。這里就根據(jù)筆者研究的初步成果,通過具體例證來展示《新修玉篇》在考辨未識(shí)、誤識(shí)字方面的價(jià)值。
1.珁
同“瓷”?!镀?SPAN lang=EN-US>·玉部》引《類篇》:“珁,音瓷。”《字匯·玉部》:“珁,同瓷?!保ā稘h》464B,參《字?!?SPAN lang=EN-US>718B)
按:“珁”同“瓷”,字形結(jié)構(gòu)不可說解。此字亦見《新修玉篇》?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·玉部》引《類篇》: “珁,音
。”(8B)“
”為“瓨”之異體。《說文 ·瓦部》:“瓨,似罌,長頸,受十升。從瓦、工聲。讀若洪?!蓖躞蕖墩f文句讀》卷24:“字與缶部‘缸’同……字又作
,《齊民要術(shù)》有‘蒲桃
’?!保?SPAN lang=EN-US>79)根據(jù)《新修玉篇》提供的注音,“珁”當(dāng)為“瓨”的訛俗體。《篇?!贰耙舸伞碑?dāng)為“音
”之訛?!蹲謪R》根據(jù)誤音以“珁”同“瓷”,可謂錯(cuò)上加錯(cuò)。
2.![]()
同“琔”。見《篇?!贰#ā蹲趾!?SPAN lang=EN- US>724B)
按:《篇海·玉部》引《龍龕》:“
,音琔,義同?!保?SPAN lang=EN-US>309A)此即《字?!匪?。考《新修玉篇·玉部》引《龍龕》:“
,音琁?!保?SPAN lang=EN-US>9A)二者不同,必有一誤。今本《龍龕》無“
”字,但有“
”字?!洱堼?SPAN lang=EN-US>·玉部》:“璇
,二或作;琁,正:似泉反,美石次玉也?!保?SPAN lang=EN-US>434)“
”當(dāng)即《龍龕》的 “
” 字,可見《新修玉篇》是正確的。“
”當(dāng)為“琁”之俗體,“
”則又為“
”的進(jìn)一步訛變體(大概受“徙”的影響將右旁改為“歨”)。《篇?!贰耙衄U”乃“音琁”傳刻之誤。
3.![]()
liánɡ《篇?!芬额惼妨λK切。牻?!镀?SPAN lang=EN-US>·牛部》引《類篇》:“
,牻也?!保ā稘h》 760C)
同“
”。字見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>851C)
按:《篇海·牛部》引《類篇》:“
,力薑切,牻也。”(303B)此即《漢》《字?!匪尽!墩f文·牛部》:“
,牻牛也。從牛,京聲。 ”徐鉉等音“呂張切”(29A)?!?SPAN lang=EN-US>
”“
” 音義皆同,故《字?!芬浴?SPAN lang=EN-US>
”同“
”。但“
”同“
”,構(gòu)形理據(jù)不明,不能令人無疑??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·牛部》引《類篇》:“
,音邦?!保?SPAN lang=EN-US>190B)二者不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》是正確的?!鞍睢被蜃鳌?/SPAN>邫”(《漢》1563B)、 “
” (《集韻·江韻》7A)等形,“
” 即當(dāng)由此類形體訛變而來。那么《篇?!贰?SPAN lang=EN-US>
”字音義從何而來呢?我們將《篇?!放c《新修玉篇》作一比對(duì),就會(huì)找到答案。《新修玉篇》 “
”字下文是:“
,力張切,牻牛也。犆,音特,特牛?!倍镀!贰?SPAN lang=EN-US>
”字下文是:“犆,音特,義同?!笨梢姟镀!访撊チ恕?SPAN lang=EN-US>
”字的注音和“
”字,從而將“
”字音義錯(cuò)安到了 “
”字頭上?!镀!愤@樣的錯(cuò)誤,若非與《新修玉篇》相比勘,則是很難發(fā)現(xiàn)的。
4.![]()
jiǎn《篇海 ·戶部》引《川篇》:“
,古典切?!薄蹲謪R補(bǔ) ·戶部》:“
,音減,義闕。”(《漢》947B,參《字海》980A)
按:《篇海·戶部》引《川篇》:“
,古典切。”(483B)《漢》《字?!忿栦涀中斡姓`?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·戶部》引《川篇》:“
,布典切?!保?SPAN lang=EN-US>102A)二者注音不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的。“
” 當(dāng)即“扁”字?!都?SPAN lang=EN-US>·銑韻》補(bǔ)典切:“扁,《說文》:‘署也,從戶、冊(cè)。戶、冊(cè)者,署門戶之文也?!保?SPAN lang=EN-US>109B) “
”“扁”音同?!氨狻弊?“
”,當(dāng)是俗書訛變的結(jié)果。《篇海》注音訛作“古典切”,遂使此字不可識(shí)。
5.![]()
biàn《字匯補(bǔ)》邦見切。視?!蹲謪R補(bǔ)·目部》:“
,視也?!保ā稘h》 905C,參《字?!?SPAN lang=EN-US>937C)
按:《字匯補(bǔ)·目部》: “
,邦見切,音遍,視也?!保?SPAN lang=EN-US>599A)此即《漢》、《字?!匪??!镀?SPAN lang=EN-US>·目部》引《川篇》:“
,音遍,
,視也?!保?SPAN lang=EN-US>378A)此又《字匯補(bǔ)》所本??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·目部》引《川篇》:“
,音遘,
,視也?!保?SPAN lang=EN-US>39A)與《篇?!纷⒁舨煌赜幸徽`。今謂“
”當(dāng)同“瞉” 。《集韻·候韻》居候切(與“遘”字同一小韻):“瞉,瞉霿,鄙吝也。或作
、怐、佝、傋?!保?SPAN lang=EN- US>177A)“瞉霿”為疊韻連綿詞,又作“瞉瞀” (參《廣韻·候韻》“瞀”字,440),《新修玉篇》和《篇海》的“
”字,疑為“瞀”之訛俗字。“瞀”當(dāng)有聲旁繁化寫作“
”者,“務(wù)” 俗省作“務(wù)”(“務(wù)”作“務(wù)”一般認(rèn)為始于元代,金元相接,“務(wù)”可能在金代即已出現(xiàn)),俗書“目”旁“月”旁相亂,故“
”又訛變作 “
”?!?/SPAN>
”前當(dāng)脫表示標(biāo)目字的短豎?!?/SPAN>瞉瞀”表示鄙吝、愚昧等義,而無“視”義,《川篇》訓(xùn)“視”,望形生義也。“
”當(dāng)為“瞉”之訛變體,《新修玉篇》的直音字是正確的?!镀!分币糇钟炞鳌氨椤保蹲謪R補(bǔ)》承其誤,《漢》、《字海》又承《字匯補(bǔ)》之誤,遂使 “
”成為大型字典中的“死字”。
6.![]()
yí《篇海》引《川篇》音疑。視?!镀?SPAN lang=EN -US>·目部》引《川篇》:“
,視也?!保ā稘h》 1054A)
yí音儀。視。見《字匯補(bǔ)》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1064C)
按:《字海》引《字匯補(bǔ)》字形作“
”。《篇海·目部》引《川篇》:“
,音疑,視也。” (379A)《字匯補(bǔ)·目部》: “
,五其切,音疑,視也?!保?SPAN lang=EN-US>599B)《漢》《字?!芬涀中紊杂懈淖?。此字當(dāng)是從目、隸聲(《碑別字新編》400頁載《齊李琮墓志》“隸”作“
”,可以比勘),而《篇?!纷⒁簟耙伞保温暡恢C??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·目部》引《川篇》:“
,音
,視也?!保?SPAN lang=EN-US>39B)直音字“
”為“隸”之俗體,《碑別字新編》載《魏孝昌石窟寺碑》“隸”作“
”,是其比。“
”當(dāng)同“
”?!都?SPAN lang=EN-US>·寘韻》力智切(與“隸”字同一小韻):“
,視也?;蜃?SPAN lang=EN-US>
。 ”(133B)“
”“
” 音義皆同?!?SPAN lang=EN-US>
”又作“
”(《集韻·霽韻》144B?!八睢薄拌?”二旁常常互作,如“隸”《說文》古文從柰,篆文從祟;“款”《說文》正篆從祟,或體從柰)?!缎?yīng)音義》卷三《勝天王般若經(jīng)》第五卷音義“ 僕
”條:“下力計(jì)反,
亦附著也,字從米、從
聲。古者
人擇米以供祭祀,故從米也。”(41A)據(jù)此“
(隸)”從米、
聲,而“
”從目、
(
)聲,故“
”可聲旁繁化從“
(隸)”?!?SPAN lang=EN-US>
”“
”等目上所從,皆“隸” 之俗體也。《篇海》“
”訛作“疑”,遂使此字不可識(shí)。
7.![]()
zuì音最。義未詳。見《篇?!贰#ā蹲趾!?SPAN lang=EN-US>1070B)
按:《篇海·皿部》引《類篇》:“
,音醉?!保?SPAN lang=EN-US>367B)此即《字海》所本?!?SPAN lang=EN-US>
”音醉,字形不可說解??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·皿部》引《類篇》:“
,音海?!保?SPAN lang=EN-US>143A)與《篇海》注音不同,二者必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的。此字當(dāng)同“醢”?!稄V韻·海韻》呼改切(與“?!蓖恍№崳骸磅?,肉醬。 ”(275)“
”“醢”音同。俗書“左 ”“右”二部件或可互作,如“
”俗作“
”(《疑難字》532),“惰”異體作“
”(《玉篇·心部》38B),俗體作“
”(《字?!?SPAN lang=EN-US>603A)等,故“醢”可作“
”。
8.![]()
huī《篇海·皿部》引《類篇》:“
,音灰?!薄蹲謪R補(bǔ)·皿部》:“
,呼規(guī)切,義未詳。”(《漢》1076A,參《字海》1071A)
按:《篇海·皿部》引《類篇》:“
,音灰?!保?SPAN lang=EN-US>367B)《漢》《字?!凡捎玫氖恰蹲謪R補(bǔ)》的字形。 “
”音“灰”,造字理據(jù)不明??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·皿部》引《類篇》:“
,音戾?!保?SPAN lang=EN-US>143A)“
”“
”一字之變。《新修玉篇》與《篇海》注音不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音應(yīng)當(dāng)是正確的。此字當(dāng)同“盭”?!墩f文·弦部》:“盭,弼戾也。從弦省,從盩。盩,了戾之也。讀若戾?!倍斡癫米ⅲ骸鞍创斯造逭?,今則戾行而盭廢矣?!保?SPAN lang=EN-US>642A)“
”“盭”音同形近, “
”當(dāng)即“盭”之訛俗字?!镀!分币糇帧盎摇蹦恕办濉毙谓`。
9.![]()
qín音秦。義未詳。見朝鮮本《龍龕》。(《字海》1090A)
按:朝鮮本《龍龕·禾部》:“
,仄謹(jǐn)切,又音秦?!保?SPAN lang=EN-US>102A)此即《字?!匪尽!镀?SPAN lang=EN-US>· 禾部》引《川篇》:“
,仄謹(jǐn)切,又音秦?!保?482A)此又朝鮮本《龍龕》所本??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·禾部》引《類篇》:“
,仄謹(jǐn)切,又音臻。”( 137A)此字當(dāng)為“
”的偏旁移位字?!稄V韻 ·隱韻》仄謹(jǐn)切:“
,角齊多皃。
,草木眾齊。本又音臻?!保?SPAN lang=EN-US>282)“
”“
” 同音仄謹(jǐn)切?!?SPAN lang=EN-US>
”又音臻,疑涉《廣韻》下“
”字又音而誤增。 “
”訓(xùn)“角齊多皃”,語義費(fèi)解,其字不見《廣韻》以前辭書收錄,亦當(dāng)是后起俗字,其正字俟考?!镀!贰?SPAN lang=EN-US>
”又音誤作“秦”,為朝鮮本《龍龕》所承,而《字海》又舍棄朝鮮本《龍龕》正確切音而采用誤音,遂使此字不可識(shí)。
附按:此字《新修玉篇》謂引自《類篇》(用
表示),而《篇海》謂引自《川篇》(用
表示)。二書引《川篇》之字一般排在引《類篇》之字前,《新修玉篇》“
”字上正是引《川篇》的 “
”字,而《篇海》 “
”字誤標(biāo)作引自《龍龕》,《篇海》前文已有引《龍龕》之字,此處不當(dāng)重出,故該表示《龍龕》的符號(hào)
,當(dāng)是表示《類篇》的符號(hào)
之誤。但引《類篇》之字不當(dāng)置于引《川篇》之字前,所以《篇?!反颂幰龝?hào)錯(cuò)誤,《新修玉篇》是正確的。
10.![]()
zuō音左陰平。義未詳。見朝鮮本《龍龕》。(《字海》 1090B)
按:朝鮮本《龍龕·禾部》:“
,子括切?!保?SPAN lang=EN-US>103B)此《字海》所本。《篇海· 禾部》引《川篇》:“
,子括切?!保?SPAN lang=EN-US>482A)此又為朝鮮本《龍龕》所本?!镀!芬驘o釋義,遂使此字不可識(shí)。考《新修玉篇·禾部》引《類篇》:“
,子括切,聚也?!?(137A)根據(jù)《新修玉篇》提供的訓(xùn)釋,此字當(dāng)同“撮” ?!犊鬃蛹艺Z》卷一始誅第二:“其居處足以撮徒成黨。”王肅注:“撮,聚?!保ㄔ摼?SPAN lang=EN-US>5A)《集韻·末韻》“撮” 有“宗括切”(音同“子括切”)一讀(198B),“
”“撮”音義皆同。俗書扌旁、木旁相亂,木旁與禾旁又可互作,故“撮”可寫作“
”?!缎滦抻衿?“
”與上條“
”字均引自《類篇》,《篇?!分^引自《川篇》,亦是引書號(hào)錯(cuò)誤。
11.![]()
zhù《篇海·白部》引《類篇》:“
,音柱。”(《漢》1107C)
zhù音祝。義未詳。見《篇海》。(《字海》1097B)
按:成化本《篇海·白部》引“俗字背篇”:“
,音柱。”(358B)《新修玉篇·白部》引《類篇》:“
,音桂?!保?SPAN lang=EN-US>178B)亦引自《類篇》。可見《漢》所據(jù)本《篇海》引書號(hào)不誤,而成化本引書號(hào)誤?!缎滦抻衿放c《篇海》直音字不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的。此字當(dāng)同“昋”。《集韻 ·霽韻》涓惠切(與“桂”同一小韻):“昋,姓也。 ”(145B)“
”“昋”音同形近, “
”當(dāng)為“昋”的增繁俗字?!镀!分币糇帧爸碑?dāng)為“桂”之訛。
12.![]()
(一)è《篇?!芬洞ㄆ肺宕笄小??。《篇海·穴部》引《川篇》:“
,窟也?!保ǘ?SPAN lang=EN-US>ruǎn《字匯》乳演切。揉皮。《字匯·穴部》:“
,柔皮革。”一說 “
”的訛字。《正字通 ·穴部》:“
,
字之訛,非從穴、從允。舊本附《穴部》,誤。”(《漢》1138C)
è音餓??摺R姟镀!?。(《字?!?SPAN lang=EN- US>1130B)
按:《篇海·穴部》引《川篇》:“
,五大切,窟也。”(486B)此為《漢》《字?!匪??!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·穴部》引《川篇》:“
,五犬切,窟也?!?(106B)注音與《篇?!凡煌?,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音應(yīng)當(dāng)是正確的,《篇?!贰拔宕笄小保ù艘衄F(xiàn)代應(yīng)當(dāng)拼讀作ɑ ì,《漢》《字海》拼讀作è,誤),當(dāng)為“五犬切”之訛。從字形來看,此字當(dāng)同“
”?!稄V韻·獮韻》而兗切:“
,柔韋。又作
,見經(jīng)典?!保?SPAN lang=EN-US>296)“
”或體作“
” ?!?SPAN lang=EN-US>
”當(dāng)即由“
”省變而來?!?SPAN lang=EN-US>
”為日母獮韻字,根據(jù)“ 五犬切”一音,“
”為疑母銑韻字,獮韻、銑韻《廣韻》已指出可以同用,所以二字韻同,但二字聲母不同,疑“五犬切”一讀出于方音?!蹲謪R》的“
”字,顯然就是“
”的省體,《正字通》的說法是正確的?!?SPAN lang=EN-US>
”本無“窟”義,其訓(xùn)“ 窟”者,以“
”字從穴,望形生義也。如果以上所論不誤,則《漢》“
”字的二音義應(yīng)當(dāng)合并。
13.![]()
qià《篇?!芬洞ㄆ房趭A切。不重?!镀?SPAN lang=EN-US>·穴部》引《川篇》:“
,不重也。”(《漢》 1142A,參《字?!?SPAN lang=EN-US>1133C)
按:《篇海·穴部》引《川篇》:“
,口夾切,不重也。”(487B)此即《漢》《字?!匪尽?肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·穴部》引《川篇》:“
,口典切,不重也?!保?107A)二者注音不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的。此字當(dāng)同“
” ?!队衿?SPAN lang=EN-US>·穴部》:“
,口典切,不動(dòng)也?!保?59A)“
”當(dāng)即“
” 之省體?!?SPAN lang=EN-US>
”訓(xùn)“不重”,當(dāng)為“不動(dòng)(動(dòng))”之訛?!镀!贰?SPAN lang=EN-US>
”字切音訛作“口夾切” ,遂使此字不可識(shí)。
14.![]()
quán《篇海》引《川篇》音全。耕?!镀?/SPAN>·耒部》引《川篇》:“
,耕也?!保ā稘h》1157C)
quán音全。耕。見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1166C)
按:《篇海·耒部》引《川篇》:“
,音全字,耕也。” (509A)此即《漢》《字?!匪???肌缎滦抻衿?·耒部》引《川篇》:“
,音合,耕也。” (139A)二者注音不同,必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的。此字當(dāng)同“耠”?!稄V雅·釋地》:“耚、耠,耕也。 ”(298A)《集韻·合韻》曷閤切(與“合”同一小韻):“耠,《博雅》:‘耚,耠也?!保?SPAN lang=EN-US>221B)“
”“耠”音義皆同, “
”當(dāng)即“耠”之訛俗字。《篇海》“音合”訛作“音全”,望形生音也。
15.![]()
xínɡ《篇海·蟲部》引《搜真玉鏡》:“
,音行?!保ā稘h》 1189A)
xínɡ音形。義未詳。見《篇海》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1198C)
按:成化本《篇海·蟲部》引《川篇》:“
,音演?!庇忠洞ㄆ罚ù颂帉?shí)引自《搜真玉鏡》,成化本《篇?!仿?biāo)表示《搜真玉鏡》的引書號(hào)◎):“
,音行?!保?SPAN lang=EN-US>468B)“
”字《漢》《字?!方晕词???肌缎滦抻衿?/SPAN>·蟲部》引《川篇》:“
,音演。”(207A)《新修玉篇》的“
”與《篇海》的“
” 為一字之變?!缎滦抻衿返摹?SPAN lang=EN-US>
”,即“
”之偏旁移位字?!稄V韻 ·獮韻》以淺切(與“演”同一小韻):“
,螾
,蟲。
,上同?!保?SPAN lang=EN-US>292)《集韻·獮韻》以淺切:“
,蟲名。蚰蜒也?!?(112A)“
”“
” 音同。其字本當(dāng)作“
”,從蟲、衍聲,作 “
”“
”者,省聲字也?!镀!返摹?SPAN lang=EN-US>
”,亦當(dāng)同“
”,其音“行”者,望形生音也?!镀!返摹?SPAN lang=EN-US>
”字,則為“
”之訛。
16.![]()
wán音丸。義未詳。見《篇?!贰#ā蹲趾!?SPAN lang=EN-US>1222B)
按:《篇海·丸部》引《川篇》:“![]()
![]()
,三音丸。” (483A)《字?!窊?jù)此收“
”“
” 二字,皆不識(shí)??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·丸部》引《龍龕》:“![]()
![]()
,三音丸。”(236B)“
”即“紈”字,左旁保留了“糸”字的篆書寫法。《新修玉篇》將三字列為一條,則“
”“
”亦當(dāng)同“紈”。 “
”上所從當(dāng)是“糸”之變,“
”所從“米”亦當(dāng)是“糸 ”之訛變。此二形所從“糸”既有訛變,偏旁又有移位。《篇?!贰?SPAN lang=EN-US>
”“
”當(dāng)分別為“
”“
”之訛變?!镀!?“
”訛作“
”,遂使“
”“
”二字皆不可識(shí)。
附按:《新修玉篇》所引三字,今本《龍龕》無,《新修玉篇》所標(biāo)引書號(hào)當(dāng)有誤,《篇?!分^引自《川篇》應(yīng)該是正確的。
17.![]()
wǎnɡ《篇海·糸部》引《類篇》:“
,音網(wǎng)?!薄蹲謪R補(bǔ)· 糸部》:“
,微榜切,音罔。見《篇韻》?!保ā稘h》1406C,參《字海》1313B)
按:此字亦見《新修玉篇》?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·糸部》引《類篇》:“
,音綱。”(219A)“網(wǎng)”“綱”二字形近易混,此處必有一誤。我們認(rèn)為《新修玉篇》的注音是正確的,“
” 當(dāng)即“綱”字?!队衿?SPAN lang=EN-US>·人部》:“
,古唐切,古岡字。”( 14B)“
”為“岡”之“古字”, “綱”應(yīng)當(dāng)就是受“
”的影響而變體作 “
”?!镀!贰耙艟W(wǎng)”當(dāng)為“音綱”之訛。
18.![]()
zhé音哲。義未詳。見《直音篇》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1451A)
按:《直音篇·言部》: “
,直厄切?!保?SPAN lang=EN-US>90B)此字《篇?!穬梢姟!镀?SPAN lang=EN-US>· 言部》引《川篇》:“
,音多?!庇忠端颜嬗耒R》:“
,直尼切?!保?SPAN lang=EN-US>295B)《直音篇》此字當(dāng)錄自《篇?!罚淝幸簟爸倍蚯小碑?dāng)為“直尼切”之誤。此字又見《新修玉篇》?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·言部》引《川篇》:“
,音曳,多言?!?(79B)根據(jù)《新修玉篇》提供的音義,此字當(dāng)為 “詍”之訛俗字?!稄V韻·祭韻》余制切(與“曳”同一小韻):“
,多言?!保?SPAN lang=EN-US>380)“
”、“
”音義皆同?!笆馈迸宰?“
”承隸變而來,唐代避李世民諱缺筆寫作“
”,“
” 這種寫法當(dāng)為“
”的訛變形或傳刻之誤。《新修玉篇·人部》引《川篇》:“
,以世切,侈也。” (22A)《篇海·人部》引同( 513A)?!?SPAN lang=EN-US>
”同“伳”,可資比勘( “
”《字海》錄作“
”,不確)?!镀!芬洞ㄆ贰耙簟焙竺摗耙贰弊郑岸唷焙竺摗把浴弊?,遂使此字身份不明。
至于《篇海》引《搜真玉鏡》音“直尼切”的“
”,亦當(dāng)同“詍”。根據(jù) “直尼切”一音,“
”為澄母入聲質(zhì)韻字,“ 詍”為禪母去聲祭韻字。根據(jù)《漢語語音史》,宋以后全濁聲母消失,元代澄母入穿母,禪母入審母(309),穿母審母并為齒音;元代質(zhì)韻祭韻又并入齊微部(335)。所以二字元代音近?!镀!窞榻鹑怂?,其時(shí)語音當(dāng)與元代至近?!镀!贰?SPAN lang=EN-US>
”字音“直尼切”,疑為當(dāng)時(shí)北方方音。
二、為現(xiàn)代學(xué)者考釋成果提供佐證
張涌泉先生的《漢語俗字叢考》和楊寶忠先生的《疑難字考釋與研究》,對(duì)于《漢語大字典》和《中華字海》中的疑難俗字展開了大規(guī)模考釋工作,取得了豐碩成果。尤其是對(duì)于那些來源于《篇?!返囊呻y俗字,二書進(jìn)行了細(xì)致精確的考辨,指出了《篇海》的很多錯(cuò)誤。現(xiàn)在與《新修玉篇》相對(duì)照,我們會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn),兩位先生的考釋成果竟然很多地方與《新修玉篇》暗合!我們一方面不能不為兩位先生眼光之敏銳而嘆服,另一方面也不能不對(duì)《新修玉篇》的價(jià)值刮目相看。這里就列舉這樣的一些例子,以饗讀者。
1.![]()
yú《篇海·衣部》引《俗字背篇》:“
,于、二音?!保ā稘h》1286B)
yú音魚。義未詳。見《川篇》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>621A)
按:《篇海·衣部》引《川篇》:“
,于、
二音。”(489B)此即《漢》《字?!匪荆ā稘h》謂引自“俗字背篇”,誤?!八鬃直称敝溉∽耘f辭書注文、以前未列為字頭的字,非書名)?!秴部肌芬纱俗滞靶s”,云:“《龍龕》卷一衣部:‘衦(衧),或作;
,今:音于,包衣,即大袖衣也?!?SPAN lang=EN-US>102)‘
’‘
’音同形近。《篇?!贰?
’又音‘
(裔)’,未詳?!保?SPAN lang=EN- US>461)其說是也?!缎滦抻衿?/SPAN>·衣部》引《川篇》: “
,音于,商衣?!保?SPAN lang=EN- US>226A)“
” 當(dāng)為“
”之聲旁繁化字,“商衣 ”則當(dāng)為“袌(袍)衣”之訛?!队衿?SPAN lang=EN-US>·衣部》:“
,尤夫切,衣袍也。衧,同上?!保?SPAN lang=EN-US>128A)“袌(袍)衣”即“衣袍”也?!镀!贰?SPAN lang=EN-US>
”字又音 “
”,乃“商衣”之誤合。
2.![]()
zǎo《字匯補(bǔ)》子老切。早晨?!蹲謪R補(bǔ)·田部》:“
,晨也?!保ā稘h》 404A,參《字?!?SPAN lang=EN-US>657B)
按:《篇海·甲部》引《余文》:“
,子老切,晨也?!保?SPAN lang=EN-US>276B)此為《字匯補(bǔ)》所本。《疑難字》以此字為 “
(早)”之殘誤(307),甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 甲部》引《余文》:“
,子皓切,晨也。早同。 ”(237A)字正作“
”。
3.![]()
shè音社。土排枘。見《篇?!?。(《字海》742A))
按:《疑難字》以此字同“
”,云:“此字見《篇海》卷七木部引《川篇》,文云:‘
,音含。土排枘也。’‘含’字稍漫漶,《字?!飞w認(rèn)作‘舍’字,因拼讀作 shè,非是。又‘土排枘’費(fèi)解,‘枘’疑‘柄’字殘誤?!保?SPAN lang=EN-US>361)此說可以得到《新修玉篇》的有力佐證。《新修玉篇·木部》引《川篇》:“
,音含,七排柄也。”( 109B)正作“含”“柄”二字(“七”則當(dāng)為“土”之訛)。
4.![]()
è音餓。伐木。見《篇?!贰#ā蹲趾!?SPAN lang=EN -US>756C)
按:《疑難字》以此字同“
(
)”,其文云:“《篇?!肪砥吣静恳洞ㄆ罚骸?SPAN lang=EN-US>
,五割切。伐木也。又余白切?!砸羟笾⒖甲中危俗之?dāng)即‘
’之訛……‘
’訓(xùn)伐木余,‘
’訓(xùn)伐木者,‘木’下脫 ‘余’字耳?!?SPAN lang=EN-US>
’字又有‘余白切’一讀,未詳所出,當(dāng)亦有誤,‘余’字或本在‘伐木’下?!保?SPAN lang=EN-US>369)其說甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 木部》引《川篇》:“
,五割切,伐木余也?!?(112B)可見“余”的確在“伐木”下,《篇?!匪^“ 余白切”一讀是訛誤的結(jié)果,屬子虛烏有。
5.![]()
bì音閉。破。見《篇海》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>817C)
按:《篇海·瓦部》引《川篇》:“
,音辟,破也。”(306B)此即《字?!匪尽!墩f文· 瓦部》:“
,破也。從瓦,卒聲。” (269B)《疑難字》疑“
”同“
” ,云:“此字不見他書記載,以義求之,疑即‘
’字之訛,‘音辟’當(dāng)是 ‘音碎’之誤。”(414)此說甚是。《新修玉篇· 瓦部》引《川篇》:“
,音碎,破也。” (145A)直音字正作“碎”,此“
”同“
” 之確證。
6.![]()
xié《篇?!芬额惼芬魯y。宇下空?!镀?SPAN lang=EN-US>·瓦部》引《類篇》:“
,宇下空?!保ā稘h》 603A,參《字海》820C)
按:《篇海·瓦部》引《類篇》:“
,音攜字,下空也?!保?SPAN lang=EN-US>307A)此《漢》《字海》所本,而誤以“字”為“宇” ,并誤屬下讀。《玉篇·瓦部》: “
,胡圭、古畦二切,甑下空也?!保?SPAN lang=EN-US>79A)《叢考》《疑難字》并考定《篇?!贰?SPAN lang=EN-US>
” 字同“
”,謂“下”上脫“甑”字(584,421)。二說并是也。《新修玉篇· 瓦部》引《類篇》:“
,音攜,甑下空也?!保?145B)是“
”同“
”之確證。
7.![]()
zuàn音鉆去聲。義未詳。見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>833A)
按:《篇海·日部》引《川篇》:“
,音篆,古文?!保?SPAN lang=EN-US>527B)《篇?!窡o“
”字,“
” 即“
”轉(zhuǎn)錄之誤?!兑呻y字》以為“
”同“
(冊(cè))”,其文云:“‘
’字楚革切,音策;《篇?!芬洞ㄆ贰?SPAN lang=EN-US>
’字音篆,‘篆’當(dāng)是‘ 策’字之形誤?!豆盼乃穆曧?SPAN lang=EN-US>·麥韻》引裴光遠(yuǎn)《集綴》古文‘冊(cè)’(‘
’‘冊(cè)’《說文》分為二,后世‘冊(cè)’行‘
’廢)作‘
’,《篇海》引《川篇》所謂‘古文’之‘
’,當(dāng)據(jù)此形楷定。又《篇海》引《川篇》‘
’音‘篆’,‘篆’已是 ‘策’字之形誤,《字海》據(jù)之拼讀作zuàn,音鉆去聲,又‘篆’ 字音近之誤也。”(433)其說是也?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 日部》引《川篇》:“
,古文,音策?!?(180A)“
”正音“策”,可為《疑難字》的考釋提供有力佐證。
8.![]()
dié《篇海》引《川篇》音牒。牛名?!镀?SPAN lang=EN-US>·牛部》引《川篇》:“
,
牛也?!保ā稘h》762B,參《字海》853A)
按:《篇海·牛部》引《川篇》:“
,音牒,
牛也?!保?SPAN lang=EN-US>303B)此即《漢》《字海》所本?!秴部肌芬源俗滞?牃”,文云:“古書未見稱‘dié牛’者,《篇?!芬洞ㄆ芬浴?SPAN lang=EN-US>
’為‘
?!?,頗疑不然。竊謂‘
’當(dāng)是‘牃’的訛俗字。唐代避太宗諱,‘枼’旁多寫作‘
’,后世往往相沿不改。 ……而俗書‘爿’旁與‘?!韵鄟y……故‘牃’字可寫作‘
’?!锻醵啡肼晲G韻徒協(xié)反:‘
,床板?!ā都妗?523)‘
’即‘牃’字,可參?!洞ㄆ肪幷卟恢?SPAN lang=EN-US>
’乃‘牃’字俗書,以其左旁從‘?!?,遂訓(xùn)作‘
?!?,所謂‘義隨形變’ 耳。”(609)其說甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 牛部》引《川篇》:“
,音牒,床也?!?(190B)此是“
”為“牃”俗書之確證( “牃”訓(xùn)床板,《新修玉篇》“床”下脫“板”字)?!?SPAN lang=EN-US>
”字釋義《新修玉篇》引《川篇》不誤,可見《篇海》之誤并非沿自《川篇》,而是《篇海》編者之誤。
9.![]()
qǔ《篇?!芬洱堼悺菲咧髑小F取!镀?/SPAN>·片部》引《龍龕》:“
,迫也?!保ā稘h》845C)
同“
”。字見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>885B)
按:《篇海·片部》引《龍龕》:“
,七主切,迫也。俗用。”(353B)此即《漢》《字?!匪尽!洱堼?/SPAN>·片部》:“
,俗;
,正:七玉反,迫也。”(362)《疑難字》云:“《篇?!芬洱堼悺贰?/SPAN>
’字當(dāng)是《龍龕》‘
’字轉(zhuǎn)寫之誤。 《龍龕》‘
’字七玉反,在入聲字內(nèi);《篇海》引《龍龕》 ‘
’字七主切,‘主’當(dāng)是‘玉’字之誤。” (464)其說是也,但“
”怎樣誤作“
”還不是很清楚?!缎滦抻衿?/SPAN>·片部》引《龍龕》:“
,七玉切,迫也?!保?SPAN lang=EN- US>233A)《新修玉篇》切音不誤,而“
”則是“
”之訛。《新修玉篇》和《篇?!范际歉鶕?jù)《類玉篇海》編輯成書的,因此頗疑《類玉篇?!芬洱堼悺芬延灐?SPAN lang=EN-US>
”為“
”,《新修玉篇》照錄,而《篇?!酚謱ⅰ?SPAN lang=EN-US>
”右旁改作“殳” (“
”為“殳”俗體),從而誤上加誤。有《新修玉篇》作為參考,《篇海》“
”字訛變之跡就比較清楚了。
10. ![]()
chènɡ《篇海》引《余文》昌孕切。降服?!镀?SPAN lang=EN-US>·爪部》引《余文》:“
,夅也。”(《漢》 854C,參《字?!?SPAN lang=EN-US>895A)
按:成化本《篇海·爪部》引《余文》:“
,昌孕切,夆也?!保?SPAN lang=EN-US>426A)《詳校篇海·爪部》:“
,昌孕切,音秤。夅也?!保?SPAN lang=EN-US>246B)《疑難字》謂“
”當(dāng)是“孌”之俗訛,“ 夆”“夅”并為“
(舉)”之誤,“昌孕切,舉也”這一音義對(duì)應(yīng)的應(yīng)當(dāng)是 “
(爯)”字(474)。其說甚是??肌缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·爪部》引《余文》: “
,昌孕切,大也,舉也?!保?SPAN lang=EN- US>61A)《集韻· 證韻》昌孕切:“爯,大也,舉也。古作
。”(174B) 《新修玉篇》所引與《集韻》吻合,可證《篇?!?/SPAN>“夆”確為“
(舉)”之誤,“昌孕切,舉也”對(duì)應(yīng)的也確是 “
(爯)”字。那么“
”怎么會(huì)變成 “
”呢?原來《新修玉篇》“
”上一字是 “
”,云:“
,力兗切,美好也。”“
”正是“孌”之訛俗字??梢姟镀!访摗?SPAN lang=EN-US>
”字音義和 “
”字,從而將“
”的音義錯(cuò)安到了“
”字上?!兑呻y字》在沒有《新修玉篇》作為參考的情況下,以“
”為“孌”字俗訛,堪稱卓識(shí)。
11.![]()
w?!镀!芬额惼芬敉?。斷足。《篇海·肉部》引《類篇》:“
,斷足也?!保ā稘h》 857B,參《字?!?SPAN lang=EN-US>897B)
按:《篇海·肉部》引《龍龕》:“
,音瓦,斷足也。”(522A)此即《漢》《字海》所本。《叢考》疑此字為 “
(刖)”的訛俗字,音“瓦”則是音“兀”之訛,文云:“‘兀’字及‘兀’旁手書時(shí)多作‘
’形(《龍龕》卷四有‘
’部,音五忽反,即‘?!?部,部內(nèi)‘?!越詫懽鳌?/SPAN>
’),故‘
’字形近訛變作‘
’,而音‘?!瘎t訛變成了音‘瓦’?!保?SPAN lang=EN-US>641)。其說是也?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 肉部》引《龍龕》:“
,音兀,斷足也。”(67A)注音不誤,字形“
”則是由“
”向“
”訛變的中間橋梁?!秴部肌匪耘c實(shí)際情形 若合符契。
12.![]()
sān《篇?!芬洱堼悺诽K干切。萌肋?!镀?SPAN lang=EN-US>·肉部》引《龍龕》: “
,萌肋也。”(《漢》864C,參《字?!?SPAN lang=EN-US>901C)
按:《叢考》以此字同“
”,“萌肋”為“脂肪” 傳刻之訛,文云:“今本《龍龕》未見‘
’字,與之音同形近的有‘
’字,云:‘![]()
![]()
![]()
,四俗;
,今:蘇干反,脂肪也。 ’(405)蓋即《篇?!匪?。”(646)此說甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·肉部》引《龍龕》:“
,蘇干切,萌肪也?!保?68A)“
”字與《龍龕》正同,但 “脂肪”訛作“萌肪”。疑《新修玉篇》和《篇?!匪餐罁?jù)的《類玉篇?!芬延灐爸尽睘椤懊确尽?,《新修玉篇》只是承其誤,《篇海》則進(jìn)一步將“
”訛作“
”,將“肪”訛作“肋”。
13.![]()
zé音則。義未詳。見《篇海》。(《字海》903B)
按:《篇海·肉部》引《川篇》:“
,音賾?!保?SPAN lang=EN-US>523B)《字海》迻錄作“
”,字形稍失真?!兑呻y字》以此字同“
”,云:“‘
’從 ‘
’得聲,俗書
旁或作‘
’,故宮本《裴韻》‘頤 ’作‘
’,是其證,故 ‘
’字變作‘
’。‘
’字與之反,而‘
’字音賾者,‘賾’即‘頤’字之形誤也。”( 478)其說是也?!缎滦抻衿?/SPAN>·肉部》引《川篇》: “
,音頤。”(68B)《疑難字》所論與之正相符合。
14.![]()
yī《篇海·欠部》引《川篇》:“
,於祈切?!保ā稘h》896B)
yī音衣。義未詳。見《篇海》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>929C)
按:《疑難字》以此字為“
”字俗省,云:“《萬象名義·欠部》:‘
,於垢反。蹙鼻也,歐也,吐也?!淞凶执蔚谂c原本《玉篇》‘
’字、今本《玉篇》 ‘
’字正相當(dāng),此‘
’為‘
’字省變之明證。故宮本《裴韻》上聲厚韻屋厚反(與‘於垢反’音同):‘
,吐。又其表反。’ ‘
’亦‘
’字俗訛?!?SPAN lang=EN-US>
’字於垢反,而《篇?!?‘
’字於祈切,‘祈’當(dāng)是 ‘垢’字之誤?!保?SPAN lang=EN-US>493)其說至確?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 欠部》引《川篇》:“
,巨表切。”(86A)“巨表切”與故宮本《裴韻》又音“其表反”同音,《新修玉篇》切音不誤。疑《新修玉篇》和《篇?!饭餐罁?jù)的《類玉篇?!芬洞ㄆ繁居卸?,《新修玉篇》與《篇?!犯麂浧湟?,但《新修玉篇》所錄音是正確的,而《篇海》所錄音則是錯(cuò)誤的。
15.![]()
yà《篇?!芬洞ㄆ芬粲牎J??!镀?SPAN lang=EN-US>·石部》引《川篇》:“
,石光也。”(《漢》 1016C,參《字海》1024C)
按:《叢考》疑此字為“
”字俗訛,云:“此字《篇?!吩瓡杏谖瀹嬒拢ú挥?jì)部首),故原字或?yàn)椤?SPAN lang=EN-US>
’字俗訛?!?SPAN lang=EN-US>
’字從石、疋(雅)聲,疑為‘砑’的改易聲旁俗字?!队衿?SPAN lang=EN-US>·石部》:‘砑,音訝,光石?!?SPAN lang=EN- US>415)‘
’‘砑’讀音正同?!保?728)其說是也?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 石部》引《川篇》:“
,音訝,石光?!?(183B)字正作“
”。
16.![]()
qì《篇海》引《川篇》音迄。視。《篇海·目部》引《川篇》:“
,視也?!保ā稘h》 1036B,參《字?!?SPAN lang=EN-US>1048C)
按:《疑難字》“
”字條以此字同“肹(肸)”,“肸”訓(xùn)聲響,“
”訓(xùn)視者,望形生義也。(545)其說甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 目部》引《川篇》:“
,音迄,視也?!?(37A)“
”為“
” (《疑難字》“
”字條考定此字同“肸” )之變,而《篇?!贰?SPAN lang=EN-US>
”則又當(dāng)為“
”之訛?!百狻迸浴坝琛?旁俗書相亂,《疑難字》以“
”同“肹(肸)”,大概認(rèn)為“
”是從“
”訛變而來,但二字右旁并不很相近。根據(jù)《新修玉篇》“
”這個(gè)字形,我們認(rèn)為“
”應(yīng)當(dāng)是從“
”訛變而來。
17.![]()
mù音木。目多汗。見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1064C)
按:《篇海·目部》引《川篇》:“
,音休,目多汗也?!保?SPAN lang=EN-US>379A)《叢考》指出此字當(dāng)音xiū,為“
”字俗訛,《篇?!贰澳慷嗪埂睘椤澳慷嘀眰骺讨灒?SPAN lang=EN-US>761)。其說是也?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 目部》引《川篇》:“
,音休,目多汁也。”( 40A)正作“目多汁”,可為《叢考》之說提供有力證據(jù)。
18.![]()
zhī《篇海·禾部》引《川篇》:“
,支、知二音。”《字匯補(bǔ)·禾部》:“
,中低切,音知,義闕。 ”(《漢》1082A)
zhī音之。義未詳。見《字匯補(bǔ)》。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1077A)
按:《疑難字》以此字同“秖(秪)”,云:“‘
’音支,當(dāng)是‘秖’字之變。故宮本《裴韻》平聲支韻章移反(與‘支’字同一小韻):‘秖,適。從禾?!?SPAN lang=EN-US>
’‘秖’讀音相同。 ‘
’字右旁所從,即‘氏’ 之草寫者。又俗書氏、氐二旁相亂,故‘
(秖)’又為‘秪’字之變。《龍龕》卷一禾部:‘
,俗;
,或作;
,正。音支。穗也。又音知。禾再生也?!植ⅰ~’之俗書?!?SPAN lang=EN-US>
’字支、知二音,與‘秪 ’字讀音全同?!保?SPAN lang=EN-US>548)其說是也?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>· 禾部》引《川篇》:“
,音支,穗也。又音知,禾再生?!保?SPAN lang=EN-US>135A)“
”“秪”音義皆同?!兑呻y字》以“
”同“秪”,所據(jù)者形與音耳,今得《新修玉篇》之釋義,“
”同“秪”之說可為定論矣。
19.![]()
hù《康熙字典》引《篇韻》音戶。網(wǎng)。《康熙字典·網(wǎng)部》引《篇韻》:“
,音戶。網(wǎng)也。”(《漢》1216B,參《字?!?SPAN lang=EN-US>1223B)
按:《篇海·網(wǎng)部》引《奚韻》:“
,戶故切,網(wǎng)。”(393B)“
”“
” 一字?!秴部肌芬源俗滞?SPAN lang=EN-US>
”,云:“‘互’旁俗書作‘
’,與‘禾’旁形近易誤。 ”(882)其說是也。《新修玉篇·網(wǎng)部》引《川篇》:“
,胡故切,網(wǎng)也?!?(141A)《新修玉篇》與《篇海》此處引書號(hào)錯(cuò)亂,但 “
”“
”為一字則可無疑, “
”當(dāng)即“
”之訛,《叢考》所論與之相合。
20.![]()
huài《篇?!芬掇身崱坊鸸智?。語
?!镀?SPAN lang=EN-US>·舌部》引《奚韻》:“
,語
也?!保ā稘h》1228B,參《字?!?SPAN lang=EN-US>1262B)
按:《篇海·舌部》引《奚韻》:“
,火怪切,語~也?!保?SPAN lang=EN-US>432A)此即《漢》《字海》所本,而字形小異?!秴部肌芬源俗譃椤?SPAN lang=EN-US>
” 之訛俗字,云:“《廣韻》去聲怪韻火怪切:‘
,![]()
。 ’《集韻·怪韻》呼怪切:‘
,![]()
,頑惡也。’ ‘
’‘
’讀音相合?!蹲謪R補(bǔ) ·舌部》:‘
,火怪切,去聲,語
也?;蜃?SPAN lang=EN-US>
?!蹲謪R補(bǔ)》以 ‘
’‘
’為同字異體,是也。” (907)此說可從《新修玉篇》得到確證?!缎滦抻衿?·舌部》引《奚韻》:“
,火怪切,![]()
。 ”(50A)“
”“
” 一字之變。“豙”旁俗書作“
”,如《王一·未韻》“毅”俗作“
”(《集存》404);又省作“
”,如《干祿字書》“毅 ”俗作“
”(47)。故“
”俗寫可作“
” “
”二形?!?SPAN lang=EN-US>![]()
” 即“![]()
” 也,《新修玉篇》釋義不誤,可證“
”為“
”俗字無疑。
21.![]()
fán音凡。酒。見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1269C)
按:《篇海·血部》引《類篇》:“
,音凡,酒也?!保?SPAN lang=EN-US>478B)此即《字?!匪??!秴部肌芬源俗滞?SPAN lang=EN-US>
”,云:“‘
’俗書作‘
’,又作‘
’(《龍龕》329),‘
’即其進(jìn)一步訛變的產(chǎn)物。《集韻》平聲凡韻符咸切(與‘凡’字同一小韻):‘
,《博雅》:杯也?;蜃鞅F、
?!?SPAN lang=EN-US>
’‘
’讀音相合,唯‘
’字古皆訓(xùn)‘杯’,《篇海》引《類篇》釋‘
’為‘酒’,未見今本《類篇》及其它書載錄,疑不能明?!保?SPAN lang=EN-US>916)其以“
”同“
” ,甚是?!缎滦抻衿?SPAN lang=EN-US>·血部》引《類篇》:“
,音凡,酒器?!?(67A)《廣雅·釋器》:“
,杯也?!保?SPAN lang=EN-US>221A)《類篇·皿部》:“盃,晡枚切,飲器?!保?SPAN lang=EN- US>180B)“盃”“杯”一字異體,所謂“飲器”即飲酒器也,故 “
”可訓(xùn)為“酒器”,《篇?!贰熬啤焙竺摗捌鳌弊?,遂致《叢考》之疑。
22.![]()
tì音剃。義未詳。見《篇?!?。(《字?!?SPAN lang=EN-US>1527C)
按:《篇海·金部》引《川篇》:“
,音替,觼也?!?(263B)《叢考》認(rèn)為此字當(dāng)為“錖”的訛俗字,《篇?!分币糇帧疤妗碑?dāng)為“督”字刻訛(1074)。其說是也?!缎滦抻衿そ鸩俊芬洞ㄆ罚?“
,音
,觼也?!保?SPAN lang=EN-US>155B)可證《篇?!贰?SPAN lang=EN-US>
”乃“錖”俗體“
” 之訛變,直音字“替”則為“督”俗體“
”之訛。
參考文獻(xiàn):
[1] 漢語大字典編輯委員會(huì).漢語大字典(簡稱《漢》)[C].湖北、四川辭書出版社,1992.
[2] 冷玉龍、韋一心等.中華字海(簡稱《字海》)[C].北京:中華書局、中國友誼出版公司,1994.
[3] 金·邢準(zhǔn).新修累音引證群籍玉篇(簡稱《新修玉篇》)[Z].《續(xù)修四庫全書》229冊(cè)影印金刻本,上海:上海古籍出版社,1996.
[4] 清· 王筠.說文句讀[M].《續(xù)修四庫全書》219冊(cè)影印影印清刻本,上海:上海古籍出版社,1996.
[5] 金·韓道昭.成化丁亥重刊改并五音類聚四聲篇海(簡稱《篇?!罚?SPAN lang=EN-US>[Z].《續(xù)修四庫全書》229冊(cè)影印明成化刻本,上海:上海古籍出版社,1996.
[6] 遼·釋行均.龍龕手鏡(簡稱《龍龕》)[Z].影印高麗本,北京:中華書局,1985.
[7]漢·許慎.說文解字[Z].影印清陳昌治刻大徐本,北京:中華書局,1963.
[8]宋·丁度等.集韻[Z].影印《宋刻集韻》本,北京:中華書局,2005.
[9] 清·吳任臣.字匯補(bǔ)[Z].《續(xù)修四庫全書》233冊(cè) 影印清康熙五年刻本 ,上海:上海古籍出版社,1996.
[10]宋·陳彭年等.廣韻[Z].周祖謨校,北京:中華書局,2004.
[11] 秦公.碑別字新編[M].北京:文物出版社,1985.
[12] 唐· 釋玄應(yīng).一切經(jīng)音義(簡稱《玄應(yīng)音義》) [M].《續(xù)修四庫全書》198冊(cè)影印海山仙館叢書本,上海:上海古籍出版社, 1996.
[13]楊寶忠.疑難字考釋與研究(簡稱《疑難字》)[M]. 北京:中華書局,2005.
[14] 梁·顧野王.玉篇[Z].影印張氏澤存堂刻《大廣益會(huì)玉篇》本,北京:中華書局,1987.
[15]清· 段玉裁.說文解字注[M].影印經(jīng)韻樓本,上海:上海古籍出版社,1988.
[16] 龍龕手鑒(文中稱為朝鮮本《龍龕》)[Z].日本影印朝鮮咸化八年增訂本, 1997.
[17]佚名.孔子家語[M].影印四部叢刊初編本,上海:上海書店,1985.
[18] 清·王念孫.廣雅疏證[M].鐘宇訊點(diǎn)校,北京:中華書局,2004.
[19] 明·章黼.直音篇[Z].《續(xù)修四庫全書》231冊(cè)影印明萬歷三十四年刻本,上海:上海古籍出版社, 1996.
[20]王力.漢語語音史[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1985.
[21] 張涌泉.漢語俗字叢考(簡稱《叢考》)[M]. 北京:中華書局,2000.
[22] 明· 李登.詳校篇海[Z].《續(xù)修四庫全書》232冊(cè)影印明萬歷三十六年趙新盤刻本,上海:上海古籍出版社,1996.
[23]周祖謨.唐五代韻書集存(簡稱《集存》)[M].北京:中華書局,1983.
[24] 唐· 顏元孫.干祿字書[M].影印明拓本,北京:紫禁城出版社,1990.
[25]宋·司馬光等.類篇[Z].影印“姚刊三韻”本,北京:中華書局,1984.
附記:本文蒙導(dǎo)師張涌泉先生審閱指正,特此致謝!
本文收稿日期為2008年1月16日
本文發(fā)布日期為2008年1月21日
第四條所引《字匯補(bǔ)·戶部》注音減,減在豏韻,與篇字的鼻音韻尾是不一樣的,不知注意到?jīng)]?
《字彙補(bǔ)》所代表的語音系統(tǒng)中,-m、-n韻尾已經(jīng)合流。
宋、金時(shí)代日母和疑母有相混的情況嗎?那位大俠指教一下。
安慶兄,我其實(shí)對(duì)音韻只是一知半解,中古以后就更別提了。不知兄為何問及宋金時(shí)期日母和疑母是否相混的問題?是否因?yàn)橐姷接凶掷?/p>
此文第一部分第12條,從字形看是有可能的,但字音不合,一是疑母,一是日母。
聲母問題我真是一點(diǎn)也不懂。
安慶兄不妨問一問搞近代漢語的學(xué)者,看看他們?cè)趺凑f。
剛請(qǐng)教過學(xué)音韻的同學(xué),說中古時(shí)期日母、疑母尚未相混,二者相混是近代的事情。所以此文第一部分第12條證據(jù)不足。
感謝zuyun兄指教。
安慶兄,中古時(shí)日母、疑母不混,一般是說宋代的通語中,并不代表當(dāng)時(shí)方言就沒有混。我想金控制的北方地區(qū)在方言中存在混淆還是有可能的。
我考慮的可能與兄不同。我是想,以《中原音韻》這樣的近代語音系統(tǒng)為例,疑母往往與影母相混,與泥母、日母、娘母等混的并不多。我手邊啥書都沒有,也沒法去看“五”字字音是朝哪個(gè)方向發(fā)展。
要是能有人對(duì)金元字書韻書的語音系統(tǒng)做細(xì)致的清理就好了。
在方言中混淆的可能,我也有這種猜想,但目前還沒有看到這方面的例證。
就金元字書、韻書(實(shí)際上還應(yīng)該包括明人編的一部分字書,因?yàn)槊鞔簧僮謺揪褪浅u金代的字書)語音的研究問題,我也請(qǐng)教過學(xué)音韻的同學(xué)。他們似乎認(rèn)為這些材料當(dāng)中的注音情況很復(fù)雜,既有可能承自以前辭書,又有可能抄自古書注釋,當(dāng)然也有可能為編者根據(jù)當(dāng)時(shí)實(shí)際讀音所改。要厘清以上情況殊非易事。所以這樣雜糅的語音材料,對(duì)于音韻學(xué)研究來說意義不大,其價(jià)值可能主要還是在文獻(xiàn)學(xué)方面。
金元字書、韻書的語音研究,還面臨一個(gè)困難,就是疑難俗字不少。拿《四聲篇?!穪碚f,其主體部分取自《玉篇》,注音也與《玉篇》基本一致,其語音研究價(jià)值不大。但所增補(bǔ)的引自《川篇》、《奚韻》、《類篇》等書的字,多為俗體,注音也很可能就是方音,并且還很可能不是一時(shí)一地的方音。所以這里的語音研究和俗字研究是密不可分的。目前的情況是俗字研究者音韻學(xué)方面往往有欠缺,而音韻學(xué)者又往往不太看得上這種吃力不討好的事,所以這里還是一片空白。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9411190