談《尚書》中幾個從“冘”得聲的字的釋讀
——兼說《說文》“抌”字
雷燮仁
新出清華簡《金縢》中,今本“沖人”的“沖”字作“
”。在清華簡面世之前,董珊博士已讀舊名為沈子它簋(集成……)的“冘子”為“沖子”,雖未正式發(fā)表,但已流傳學界,足見其精見卓識。[1]今本《逸周書·皇門》云“建沈人”,舊不得其解。清華簡《皇門》作“肆
人”,知今本“沈人”即“沖人”,“建”則是“肆”之訛?!皼_”古音定紐冬部,“冘”古音定紐侵部。“沖”、“冘”聲紐相同,韻部冬、侵關(guān)係也很密切,《詩經(jīng)》時代冬部合於侵部,這是大家都熟知的。因此從音理上說,“沖”完全可以寫作“
”、“冘”或“沈”。
《說文·水部》云“沖讀若動”?!妒酚洝ぬ旃贂罚骸把籽仔n天?!薄稘h書·天文志》“衝”作“中”。《淮南子·脩務(wù)》:“鍾子期死?!薄稇?zhàn)國策·秦策四》作“中期”、《史記·魏世家》、《說苑·敬慎》並作“中旗”,是“中”、“重”相通之證?!爸亍?、“童”亦多通假,如“鍾”又作“鐘”,“動”又作“勭”?!稌けP庚下》“肆予沖人”偽孔傳:“沖,童也?!笨追f達疏:“沖、童聲相近,皆是幼小之名?!惫省皼_人”、“沖子”即“童人”、“童子”,都是“中”、“重”、“童”音同相通之證。
《說文》云“沖讀若動”,而楚簡、金文和傳世文獻則以“
”、“冘”、“沈”為“沖”、“童”。換言之,“
”、“冘”、“沈”亦可讀若“動”,侵部“冘”可與冬部“中”、東部“重”、“童”,或者說《詩經(jīng)》時代侵部“冘”、“中”可與東部“重”、“童”相通假。受此啟發(fā),我對《尚書》中幾個從“冘”得聲的字提出新的釋讀,並附帶疏證《說文》中的“抌”字,請大家指正。
首先要談的,也是證據(jù)最確鑿的,是《盤庚》中的“恐沈”一詞:
汝曷弗告朕而胥動以浮言,恐沈于眾。
“恐沈”,江聲《尚書集注音疏》釋為“恐猲”,即今語恐嚇。“猲”古音曉紐月部,“沈”古音定紐侵部,古音多少有些不合。牟庭《同文尚書》釋為“恐耽”,“耽”通“慴”,“恐慴”亦即恐嚇。“慴”古音章紐緝部,與定紐侵部的“沈”韻部為陽入對轉(zhuǎn),聲紐亦近,讀“沈”為“慴”於音理並無不妥,但他所引通假例證則是有爭議的?!痘茨献印椥斡?xùn)》:“夸父耽耳在其北方?!备哒T注云:“耽耳,耳垂在肩上,耽讀衣褶之褶。或作攝,以兩手攝其肩之耳也?!贝思茨餐プx“沈”為“慴”之所據(jù)。但王念孫《讀書雜志》則認為“耽”乃“耴”之誤?!奥k”通“聶”,“耴耳”《山海經(jīng)·海外北經(jīng)》作“聶耳”。王說似更有據(jù)。
參照楚簡、金文和傳世文獻“冘”與“中”、“重”、“童”相通之例,我認為“恐沈”也可讀為“恐動”,“動”訓(xùn)驚懼,與“恐”同義連言?!墩f文·心部》:“恐,懼也。”又:“悼,懼也。陳楚之間謂懼為悼。”段玉裁《說文解字注》(以下簡稱“段注”)云:
《方言》:“
、憮、矜、悼,哀也。齊魯之間曰矜,陳楚之間曰悼,趙魏燕代之間曰
,自楚之北郊曰憮,秦晉之間或曰矜,或曰悼?!卑础斗窖浴飞趺髁?,許易“哀”為“懼”,未詳。
又云:
《檜風》“中心是悼”,傳曰“悼,動也?!迸c“懼”義相合。
段注引毛傳“悼,動也”之訓(xùn)以證“悼”有“懼”義,即言“動”亦有“懼”義。王引之《經(jīng)義述聞》亦謂《左傳》宣公十一年“謂陳人:‘無動,將討於少西氏’”之“動”即驚懼?!蹲髠鳌氛压四辏骸皩⒂写笙?,民震動?!薄罢饎印豹q震驚、震懼。故《史記·陳杞世家》述作“謂陳曰:‘無驚’”,以“驚”代“動”。所以我認為“恐沈(動)”皆訓(xùn)懼,為同義連言,猶今語恐懼、恐嚇、驚懼、驚恐。
“動”訓(xùn)驚懼,於《盤庚》篇內(nèi)亦有例證:“曷震動萬民以遷?!薄罢饎印迸c《左傳》昭公十八年“民震動”同。《堯典》“朕堲讒說殄行震驚朕師”、《無逸》“治民祗懼”,與《盤庚》“震動萬民”句式相同,可證“震動”與“震驚”、“祗懼”(“祗”通“震”、“振”)同義,“動”即驚、懼也?!盾髯印ふ摗罚骸巴ㄟ_之屬莫不振動從服以化順之?!睏顐娮ⅲ骸罢衽c震同,恐也?!蔽醋ⅰ皠印弊?,實“動”亦訓(xùn)恐,“振動”同義連言,同《盤庚》“震動”?!肚f子·山木》:“振動悼慄?!彼淖滞x連言,皆訓(xùn)懼。《逸周書·謚法》:“甄心動懼曰頃。”(此從盧文弨校改),則是“動懼”連言,足證“動”有懼義。
牟庭讀“恐慴”,我讀“恐動”,意思是相通的?!对姟ぶ茼灐r邁》:“莫不震疊?!薄隘B”通“慴”?!墩f文·心部》:“慴讀若疊?!薄妒酚洝た崂袅袀鳌罚骸叭撼颊饝b?!薄妒酚洝に抉R相如列傳》:“驚憚慴伏?!薄皯b伏”義同“懾伏”。“懾”、“慴”音近義同?!段倪x·阮嗣宗〈為鄭沖勸晉王牋〉》“名懾三越”李善注:“《爾雅》曰:‘慴,懼也?!痹唬骸磻刈忠病!薄妒酚洝ばl(wèi)將軍驃騎列傳》:“懾慴者弗取?!薄皯貞b”同義連言。“震慴”義同“振恐”、“震恐”。《史記·劉敬叔孫通列傳》:“莫不振恐肅敬?!薄稘h書·叔孫通傳》則作“震恐?!庇滞罢駝印薄!稇?zhàn)國策·燕策二》:“天下莫不振動?!薄妒酚洝芬懔袀鳌纷鳌罢饎印?。又同“震驚”,如上舉“震驚朕師”。
《盤庚》“曷震動萬民之遷”之“震動”乃同義連言、“動”訓(xùn)懼,但不少《尚書》注釋類書籍並未明確指出這一點,有的甚至視“動”為動搖之“動”。這類錯誤,某些清儒大家也不能免。《詩·周頌·長發(fā)》:“不震不動,不戁不竦,百祿是總?!泵珎鳎骸皯?,恐。竦,懼也?!编嵭{:“‘不震不動’,不可驚憚也?!泵饕泽@憚、驚懼釋“震”、“動”。但陳奐《詩毛氏傳疏》卻說:“不震不動,言不震作動搖也?!笔遣唤狻皠印庇畜@、懼義。
還要指出的是,“恐沈于眾”之前“胥動以浮言”的“動”,也應(yīng)該理解為恐嚇、驚懼。裘錫圭先生曾指出,武威漢簡《儀禮》中,“設(shè)”、“埶(設(shè))”二字不但可以出現(xiàn)在同篇中,甚至偶爾也會出現(xiàn)在同簡中。[2]《盤庚》篇內(nèi)“動”、“沈(動)”二字錯出,且位置很接近,應(yīng)該屬於同類現(xiàn)象。
附帶說一說,今本“恐沈于眾”為句絕,緊接即:“若火之燎于原,不可嚮邇,其猶可撲滅?”但《左傳》隱公六年云:“《商書》曰:‘惡之易也,如火之燎於原,不可鄉(xiāng)邇,其猶可撲滅?’”比今本《尚書》多“惡之易也”句。王引之《經(jīng)義述聞》謂“易者,延也,謂惡之蔓延也”。治《尚書》者皆疑“惡之易也”乃《左傳》作者所增。如讀“恐沈”為“恐動”,即恐嚇、恐懼,則“惡之易也”很可能即《盤庚》原文而脫漏者。盤庚的臣下以浮言相驚懼,並以浮言恐嚇庶眾,如此下去,錯惡之言到處蔓延(“惡之易也”),以後如何撲滅收場?故盤庚言“則惟汝眾自作弗靖,非予有咎”,意即這是你等自作不善,不是我的過錯,從而引出下面“古我先王暨乃祖父胥及逸勤,予敢動用非罰?”“予敢動用非罰”實際上是反話正說,潛臺詞則是:你們再這樣下去,我就要動用刑罰了。再次提出嚴厲警告。
《盤庚》“恐沈于眾”的“沈”字,前人早已指出其與《說文·手部》“抌”字有關(guān)。孫星衍《尚書今古文注疏》最早指出,“恐沈于眾”的“沈”當讀為《說文》“告言不正曰抌”之“抌”。顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》未采錄孫說,但曾運乾《尚書正讀》、楊筠如《尚書覈詁》、周秉鈞《尚書易解》、屈萬里《尚書集釋》都從孫星衍之說,讀“沈”為《說文》“告言不正曰抌”之“抌”。如屈萬里就說:
“沈”,孫氏《注疏》謂當為《說文》“告言不正曰抌”之“抌”。按:《說文》:“抌,深擊也。從手冘聲。讀曰告言不正曰抌?!倍巫⒃疲骸霸粧b之抌,未知何字之誤?!蓖跏稀墩f文句讀》云:“告言不正曰抌,不見經(jīng)典,則是俗語也。”葉德輝《說文讀若考》亦以為“此以本字讀本字”。王、葉二家之說,似可採信。即使“曰抌”之“抌”為誤字,而其正字必從冘聲,且有“告言不正”之義,可以斷言。則孫氏《注疏》之說,自可取也。
楊筠如則以“告言不正曰抌”之“抌”通“搖”或“謠”:“古沈、猷通用。《康誥》‘遠乃猷?!抖喾健贰疇栮虏怀涝V跔柖喾健涝!础嘣!徽Z,如‘猶豫’一作‘冘豫’也。猷、繇古通。如《大誥》‘大誥猷爾多邦’,馬本作‘繇’,即其證,故‘沈’可讀為‘搖’或‘謠’也。”“搖”的常見義項為搖動,“謠”常見義項為徒歌?!冻o·離騷》:“謠諑謂余以善淫?!蓖跻葑ⅲ骸爸{,謂毀也。”蔣驥注:“謠,流言也?!睏铙奕缢埔浴爸{”之流言義讀之,以應(yīng)前云“浮言”。曾運乾在串講中將“恐沈于眾”釋為“誘惑眾聽”?!抖喾健贰皥D抌于正”,曾運乾亦釋為“詶張誑惑也”。曾說實本自黃式三《尚書啓幪》,以為“告言不正以惑之也”??磥硎颤N是“告言不正曰抌”,各家理解不一。這也許是顧、劉不採此類說法的原因。
今按訓(xùn)“深擊也”的“抌”字,段注和王念孫《讀書雜志》皆認為即《史記·刺客列傳》“左手把其袖,右手揕其胸”的“揕”字,司馬貞《索隱》:“揕,謂以劍刺其胸也。”《戰(zhàn)國策·燕策三》作“而右手揕抗其胸”,鮑彪注:“揕,刺也?!蓖跏蟻K謂“揕之為抌,猶湛之為沈也”?!吧酢薄ⅰ皟堋惫乓敉诙思~侵部,故“揕”、“抌”相通假?!稄V雅·釋詁一》以及《廣韻》、《集韻》皆云“抌,刺也”,與“揕”同訓(xùn)。
“刺也”與“深擊也”是有區(qū)別的。《說文》云“抌,深擊也”,《玉篇》、《廣韻》、《集韻》則云“抌,擊也”。今按“冘”聲可與“中”、“童”、“重”通假,則訓(xùn)“深擊”或“擊”的“抌”,很可能是“撞”的通假字?!墩f文·手部》:“撞,丮擣也?!庇郑骸皵F,手推也?!薄妒酚洝瞧鹆袀鳌贰芭簲F虛”司馬貞《索隱》:“擣者,擊也,衝也。”《文選·班固〈東都賦〉》“然後撞鐘告罷”李善注:“撞,猶擊也?!庇忠颉皰b”、“撞”聲近義通,故“撞”除了訓(xùn)“擣”、“擊”外,古書故訓(xùn)也有訓(xùn)“刺”者,如《廣雅·釋詁一》即云“撞,刺也”。
《左傳》文公十一年:“富父終甥摏其喉以戈,殺之。”楊伯峻《春秋左傳注》云:
摏音舂,杜注:“摏猶衝也?!贝俗x“摏其喉以戈”為句,“殺之”為句,蓋謂以戈衝其喉,然後殺之?!抖Y記·學記》鄭玄注云“從讀如富父舂戈之舂”,是鄭玄亦從此讀?;蛟?,戈為勾兵或啄兵,非刺兵,用以衝擊非其所宜。不知戈雖非刺兵,然古人言戈戟不盡分別,戟為戈矛合體,刺、勾、啄三用器,故戟有時亦謂之戈。襄二十八年《傳》云:“盧蒲癸、王何執(zhí)寢戈,盧蒲癸自後刺子之,王何以戈擊之,解其左肩?!贝藢嫺晟w亦戟,不然,不能“自後刺”也。昭元年《傳》云:“子南知之,執(zhí)戈逐之,及衝,擊之以戈?!贝烁暌喈斒顷H糇x“摏其喉”句,“以戈殺之”句,則殺之始用戈,“摏其喉”者,不知其為何種兵器矣。
楊氏對“摏其喉以戈”為句以及戟有時亦謂之戈的分析是很精當?shù)?。關(guān)於“摏”字,我認為其字正通訓(xùn)刺的“抌”或“撞”?!蹲髠鳌纷鳌皳洝保妒酚洝斒兰摇纷鳌棒?,裴駰《集解》引服虔曰:“舂,猶
也?!薄皳洝薄ⅰ棒?、“
”、“撞”古音同屬東部,聲紐分屬書、昌二紐,亦近。故朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》認為“舂”假借為“撞”?!夺屆め寴菲鳌芬嘣啤棒?,撞也?!薄赌绿熳觽鳌肪硪弧笆九┥街挕惫弊ⅲ骸啊渡胶=?jīng)》舂字作鍾,音同耳?!币躁獡浐恚匆躁毯??!皳洝?、“
”、“撞”隨文釋義為刺極為合適,視為“抌,刺也”、“撞,刺也”之通假亦無不可。
表“刺”、“擊”義的“抌”有時也省作“冘”?!妒酚洝の浩湮浒埠盍袀鳌贰敖袢諗仡^陷胸”司馬貞《索隱》:“陷胸,《漢書》作冘匈?!睆奈囊饪?,“斬頭”與“陷胸(冘匈)”並言,當以“冘”通“抌”為正。“斬頭抌胸”即“斬頭刺胸”。“陷”古音屬談部,“抌”古音屬侵部,侵談陽入對轉(zhuǎn)。此類例證甚多,如侵部“譖”通談部“讒”,以及侵部“轗”與談部“輡”、“埳”相通等。
因“冘”與“重”、“童”音近,故表刺義的“抌”又作“
”或“
”?!稇?zhàn)國策·楚策四》:“君王崩,李園先入,臣請為君
其胸殺之。”吳師道《校注》:“
,《玉篇》作
,尺庸反,刺也。”《廣雅·釋詁一》:“
,刺也?!蓖跄顚O《疏證》:“
、
、衝並通。”“
其胸”即“抌其胸”。這也證明“斬頭陷胸”確應(yīng)讀為“斬頭抌胸”,即“斬頭刺胸”之意。
《戰(zhàn)國策·燕策三》與《史記·刺客列傳》“揕”字相對應(yīng)處,作“揕抗”。這裡的“抗”字,應(yīng)係“抌”之訛誤。裴駰《史記集解》引徐廣曰:“揕一作抗?!薄翱埂奔础皰b”字之誤?!皳L抗〈抌〉”同義連言?!读凶印S帝》:“攩
挨抌。”殷敬順《釋文》:“抌,一本作抗,違拒也?!贝艘唷皰b”訛作“抗”之證?!皵啞薄ⅰ?/span>
”、“挨”、“抌”皆有刺、擊之義,故四字連言。《廣雅·釋詁一》:“
,刺也?!薄斗窖浴肪硎骸澳铣蚕嗤撇?/span>
?;蛟?/span>
?!薄稄V雅·釋詁三》:“
,擊也。”“抌”與“撞”通,“
”與“撞”亦有連言之例,如《文選·張衡〈西京賦〉》:“徒搏之所撞
。”薛綜注:“撞
,猶揘舉也。”“揘”亦訓(xùn)擊?!稄V雅·釋詁》:“攩,擊也?!蓖跄顚O《疏證》:“揘與攩聲近義同?!薄斗窖浴肪硎餮裕骸?/span>
,椎也?!?、涌、
、幽之語或曰攩?!?/span>
“抌”字除了訛作“抗”,還有訛作“
”者。《玉篇·手部》:“
,
揘,擊也。”《廣韻》:“
,
揘,擊貌。”這裡的“
”應(yīng)該也是“抌”之訛。“抌”、“揘”同義,故可連言為“抌揘”。也有訛為“
”者?!墩f文·臼部》:“舀,抒臼也。從爪、臼?!对姟吩唬骸螋せ蛞ā!?/span>
,舀或從手
。”“舀”,毛詩作“揄”。《儀禮·有司徹》鄭玄注:“《周禮·春官·舂人》引揄作
?!薄墩f文》所謂“
”字,陳劍先生指出即“抌”之訛,並視為侵幽旁轉(zhuǎn)之例[3]。
最後說“告言不正曰抌”。我認為“告言”乃同義連言?!盾髯印ぞ印贰案嫒藷o匹也”楊倞注:“告,言也。”《荀子·禮論》“告不用也”楊倞注:“告,示也,言也?!薄案嫜圆徽焙喲约础把圆徽薄6巫⒃啤八伪緹o告字”,殆宋人得其意而刪之。《說文·言部》:“謵,言謵讋也?!?
徐鍇《繫傳》:“謵,言辭懼也?!薄队衿ぱ圆俊穭t作:“謵,言謵讋也,言不正也?!倍白劇币嘤袘至x?!夺釢h書·班固傳》“莫不陸讋水慄”李賢注引《爾雅》曰:“讋,懼也?!薄段倪x·虞羲〈詠霍將軍北伐〉》“骨都先自讋”李善注引《漢書》“匈奴讋焉”文穎曰:“讋,恐懼也?!倍白劇币嗤ā皯b”。《漢書·項藉傳》:“府中皆讋服?!薄妒酚洝ろ椨鸨炯o》作“慴服”?!段倪x·揚雄〈羽獵賦〉》“
竦讋怖”李善注:“讋,與慴同?!倍皯b”正訓(xùn)懼。故“告言不正也”即表“懼”義,與《盤庚》“恐沈(抌)于眾”的用法正同,並非如王筠所說“不見經(jīng)典”,只不過字作“沈”,又被長期誤讀而已。
牟庭讀“沈”為“慴”,為侵緝對轉(zhuǎn);我讀“沈”為“抌”,與訓(xùn)為驚懼的“動”音近義同,則為侵東旁轉(zhuǎn)?!皰b”、“慴”、“動”古音分處三部,但音近義同,其記錄的都是同一個詞,用來表示驚懼、恐嚇。
不僅“恐沈于眾”的“沈”通“抌”,讀為“動”或“慴”,訓(xùn)為驚懼,《盤庚》篇內(nèi)還有一個從“冘”得聲的字,也應(yīng)讀為“抌”,訓(xùn)為驚懼。因該字與另外兩個從“冘”得聲的字同在一段內(nèi),為便於理解和比較,先照錄如下:
今予試以汝遷,安定厥邦。汝不憂朕心之攸困,乃咸大不宣,乃心欽,念以忱動予一人。爾惟自鞠自苦。若乘舟,汝弗濟,臭厥載。爾忱不屬,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳。
“爾忱不屬,惟胥以沈”的“忱”,俞樾《群經(jīng)平議》認為乃“沈”之誤,又舉陸德明《經(jīng)典釋文》載馬融釋“屬”為“獨”,以為此句意為:“不獨爾自沈溺,且相與共沈溺?!鄙鯙橥ㄟ_,為多數(shù)《尚書》注釋類書籍所取。
上引“乃咸大不宣……”句的斷句、標點,暫從顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》之說。通行的斷句則從偽孔傳作“乃咸大不宣乃心,欽念以忱,動予一人。”一下所引各家之說皆用此斷句,但理解各異。孫星衍《尚書今古文注疏》讀“宣”為“和”,以“宣”聲近“桓”而《禹貢》“和夷?績”鄭玄注讀“和”為“桓”;又釋“欽”為敬、釋“忱”為信,云:“汝大不和衷,敬思以誠信,感動我也?!痹\乾《尚書正讀》注釋較簡:“宣,顯白也。忱,誠也?!蔽醋ⅰ皻J”字、“動”字,大概也以常見義項理解這兩個字。楊筠如《尚書覈詁》亦讀“宣乃心”為“和乃心”,但讀“欽”為“?”,《爾雅·釋詁》云“興也”。又引裴學海之說,謂“忱”、“動”皆同也,以“忱”通“猷”、“猶”而以同義解“猶”,又以“鮦”通“魚重”、“恫”一作“慟”而讀“動”為同。如以是說,則“忱(猶)動(同)”似為同義連言,但楊氏仍在“忱”後斷開,且無串講,不知其究竟如何理解。周秉鈞《尚書易解》亦讀“宣乃心”為“和乃心”,卻以“欽念”即“甚思”?!渡胶=?jīng)·兩山次經(jīng)》“欽?”,《莊子·大宗師》作“堪坯”,故“欽”可通“甚”。釋為:“汝等不憂我心之所困苦,竟然皆大不和其心,甚念與汝之誡動搖我?!钡苁嫌忠盎蛟弧保骸俺喇斪鲯b,《說文》:‘告言不正曰抌?!砸圆徽該u動我心?!鼻乙詾椤耙嗤ā??!盎蛟弧奔袋S式三《尚書啓幪》之說。屈萬里《尚書集釋》不同意“宣”、“和”相通之說,謂“宣”即通也?!秴问洗呵铩す艠贰贰肮首鳛槲枰酝▽?dǎo)之”高誘注:“宣,通也?!薄安恍诵?,言其心不通暢,意即鬱悶也。義亦與和相近。”也釋“欽”為敬、釋“忱”為誠,並言“欽念以忱”承上文“不”字言,謂不能敬謹以誠篤之心考慮之也。而“動”則釋為驚動。
顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》以“乃”猶“卻”也,王引之《經(jīng)義述聞》卷?有說,云“異之詞也”。釋“宣”為明白,《國語·晉語七》“武王宣法以定晉國”韋昭注、《左傳》僖公二十七年“民未知信,未宣其用”杜預(yù)注皆云“宣,明也”,以“不宣”為不明或言糊塗。又從俞樾《群經(jīng)平議》之說,以“乃心欽”三字為句,以“欽”即《詩·??·晨風》“憂心欽欽”之“欽”,義為憂懼?!澳钜猿绖佑枰蝗恕币鉃椤八家哉\意感動予一人”,與同篇“念敬我眾”文法正同。
細細品味《盤庚》的前後敘述,不難發(fā)現(xiàn),以上種種解釋中,釋“忱”為誠有悖當時實情。盤庚欲“涉河以遷民”,民眾“弗率”即弗從,聚集在王庭,惶恐不安(“勿褻”,即“杌隉”)。盤庚召集臣下訓(xùn)話,指責他們不想領(lǐng)導(dǎo)之所想,不急領(lǐng)導(dǎo)之所急(“汝不憂朕心之攸困”)。盤庚先是好言相勸,指出大家對搬遷不理解、不支持,是沒有好處的。如不作長遠打算,上天也不會給予生路。接著以天意、先王的名義軟硬兼施、反復(fù)恐嚇,並威脅那些不跟隨自己一道遷徙、膽敢“顛越不恭、欺詐奸宄”者,必將斬盡殺絕。遷殷以後,盤庚又召集臣下訓(xùn)話,表示不怪罪臣下過去散佈浮言反對遷徙,臣下也不要再說王的壞話??梢娺w殷之前,民眾不僅反對,公開聚會表達不安,且“共怒”並“協(xié)比讒言”,絲毫看不出欲以誠意感動盤庚的意思。屈萬里以“欽念以忱”承上文“不”字言,應(yīng)該是已經(jīng)看出這層意思。
“宣”讀為“和”,或者釋為通、釋為明,意思其實是接近的?!澳讼檀蟛恍迸c“乃咸大不宣乃心”,就其文意而言沒有什麼區(qū)別。用我們今天的話來說,就是沒想通或者心裡有疙瘩、心情不和暢。而“忱”不能釋為誠,則“欽”也難以以敬義解之。我認為這幾句話應(yīng)該標點為:“乃咸大不宣乃心,欽念以忱動予一人?!薄皻J”應(yīng)從楊筠如之說,讀為“?”,興也?!俺绖印眲t應(yīng)讀為“抌動”,皆??、恐嚇之義?!皰b動”同義連言,猶如《戰(zhàn)國策·燕策三》之“??〈抌〉”。全句可意譯為:汝等不憂我心之所困苦,竟然皆大不和其心,興起了恐嚇我的念頭。如此理解,比舊說通常、明瞭得多。
《多方》有一個從“冘”得聲的字,也應(yīng)該讀為“抌”,視為訓(xùn)擊打的“抌”或“告言不正”之“抌”皆可通。《多方》是周公平定奄之叛亂後,回到宗周,對有計劃遷來的參加叛亂的各族人員,以及原已遷來的殷貴族與殷士等所作的一篇誥辭。其中一段說:
爾乃迪屢不靖,爾心未愛;爾乃不大宅天命,爾乃屑播天命;爾乃自作不典,圖忱于正。
偽孔傳訓(xùn)“典”為常、“圖”為謀、“忱”為信。蔡沈《書集傳》云:“爾乃自我不法,欲圖見信於正者,以為當然耶?”陳大猷《書集傳或問》云:“‘自作不典’亂綱常之事,茍欲以信為正。蓋四國從殷以求興復(fù),自以為正義也?!鳖欘R剛、劉起釪《尚書校釋譯論》認為諸家之說基本得其解。此外還有一些很重要的不同意見。楊筠如《尚書覈詁》認為“圖”與上文“圖厥正”的“圖”,本作“?”,被誤認為“圖”。于省吾《尚書新證》、屈萬里《尚書集釋》皆以“圖(?,鄙)”義鄙棄。周秉鈞《尚書易解》則以大訓(xùn)“圖”。“大天之命,謂其偏重天命?!边€有以“圖”通“塗”訓(xùn)淤(?)者。吳闓生《尚書大義》則讀為“斁”,義為敗壞。顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》採吳說。楊說以“圖忱于正”“謂不開誠以事其正長也”,未免求之過深。曾運乾《尚書正讀》、周秉鈞《尚書易解》讀“忱”為“抌”,以為詶張誑惑也,是對“告言不正曰抌”的誤解,也不可信。屈萬里《尚書集釋》謂“忱”與《盤庚》“恐沈于眾”之“沈”同義,“告言不正也”。章太炎《古文尚書拾遺定本》則讀“忱”為“?”,《說文·殳部》云“下?lián)羯弦病?。釋“圖忱于正”為謀擊官長?!??”義“下?lián)羯稀?,當與表擊義的“抌”同源。王筠《說文句讀》即云“?、抌一字?!敝\擊官長與圖謀恐嚇官長,於此文意皆可通,可兩說並存。多方屢屢不安份,行亂綱常之事,圖謀恐嚇、驚懼或衝擊官長,以謀求復(fù)興,因此周公警告:“我惟時其戰(zhàn)要囚之?!薄耙簟保鯂S讀“幽囚”。即先把你們關(guān)押起來,以示警告和懲罰。如果“至於再,至於三”,“我乃其大罰殛之”,即我就把你們給狠狠地滅了?!胺俏矣兄鼙虏豢祵?,乃惟爾自速辜”,不是我不好,而是你們自招其罪,咎由自取。如此釋讀和理解,更加文從意順。
綜上,“抌”字義項有四:1、刺也,與同為侵部的“揕”通假,又與東部“
”或“
”通假;又省作“冘”,並與談部“陷”通假。2、擊也,與東部“撞”、“衝”、“摏”通假,又或作“?”。3、抒也,與幽部“舀”、“揄”通假。4、懼也(即“告言不正”),與訓(xùn)驚、懼的東部字“動”或緝部字“慴”通。而其字於《尚書》中或作“沈”,或作“忱”,於其他古書、字典、韻書中或省作“冘”,或訛作“抗”、“
”、“
”,是一個形義常被誤書誤讀的字。
附注:本文所引《尚書》注釋類書籍較多,不一一標明出版信息及頁碼,以免瑣碎。以下為所引《尚書》注釋類書籍出版信息:
孔穎達《尚書正義》,北京大學出版社標點、重排《十三經(jīng)注疏》本
蔡沈《書集傳》,……本
陳大猷《書集傳或問》,《通志堂經(jīng)解》本
江聲《尚書集注音疏》,《皇清經(jīng)解》本
孫星衍《尚書今古文注疏》,中華書局“十三經(jīng)清人注疏”點校本
牟庭《同文尚書》,……本
黃式三《尚書啓幪》,定海黃氏家塾刊本
俞樾《群經(jīng)平議》,……本
章太炎《古文尚書拾遺定本》,成都薛氏崇禮堂《章氏叢書續(xù)編》本
楊筠如《尚書覈詁》,陝西人民出版社,1959年;2005年重排(黃懷信標校)
曾運乾《尚書正讀》,中華書局,1963年;華中師範大學出版社,2011年重排(黃曙(?)輝點校)
周秉鈞《尚書易解》,嶽麓書社,1984年;華中師範大學出版社,2011年重排
屈萬里《尚書集釋》,臺北聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1983年;《屈萬里全集》第二冊,中西書局,2014年
顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》,中華書局,2005年
[1] 董珊博士的這篇文章,後來修改為《……》,發(fā)表在……。
[2] 裘錫圭《再談古文獻以“埶”表“設(shè)”》,原載《先秦兩漢古籍國際學術(shù)探討會論文集》,社會科學文獻出版社,2010年;又收入《裘錫圭學術(shù)文集·語言文字與古文獻卷》,復(fù)旦大學出版社,2013年。
[3] 陳劍《釋“?”》,《出土文獻與古文字研究》第?輯,????出版社,????年。
本文收稿日期為2017年10月11日
本文發(fā)布日期為2017年10月31日
點擊下載附件: 1852雷燮仁:談《尚書》中幾個從“冘”得聲的字的釋讀 ——兼說《說文》“抌”字.doc
下載次數(shù):40
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學出土文獻與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410781