| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
敦煌本《觀世音經(jīng)》殘卷綴合與定名研究[1]
首發(fā)
張炎
復(fù)旦大學(xué)中文系
摘要:《觀世音經(jīng)》,是從《妙法蓮華經(jīng)》第二十五品“觀世音菩薩普門(mén)品”中獨(dú)立出來(lái)的單行本。因首題、經(jīng)文內(nèi)容與《妙法蓮華經(jīng)》“觀世音菩薩普門(mén)品”相同,常難以區(qū)分,這給敦煌文獻(xiàn)定名帶來(lái)一定的困難。本文通過(guò)殘字契合、內(nèi)容相續(xù)、行款相同、書(shū)風(fēng)書(shū)跡近似、卷面印記拼合等不同角度的比較分析,對(duì)《觀世音經(jīng)》的殘卷或殘片進(jìn)行編聯(lián)綴接,將其中的126號(hào)綴合為42組,區(qū)判目前敦煌文獻(xiàn)圖錄中誤定為《妙法蓮華經(jīng)》的《觀世音經(jīng)》殘卷或殘片,定其隸屬。
關(guān)鍵詞:敦煌文獻(xiàn);《觀世音經(jīng)》;殘卷;綴合
《觀世音經(jīng)》,又稱觀音經(jīng)、佛說(shuō)觀世音經(jīng)、佛說(shuō)觀音經(jīng)、觀世音菩薩經(jīng),一卷。該經(jīng)是從《妙法蓮華經(jīng)》第二十五品“觀世音菩薩普門(mén)品”中獨(dú)立出來(lái)的單行本,是我國(guó)觀音信仰的重要經(jīng)典。通常首題多題作“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,尾題則所題不一,大多數(shù)題作“觀世音經(jīng)”或“觀音經(jīng)”,也有題作“觀音品經(jīng)”“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩經(jīng)”“妙法蓮華經(jīng)觀世音”“妙法蓮華觀世音經(jīng)”“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,甚至有尾題題作“妙法蓮華經(jīng)”“妙法蓮華”的寫(xiě)卷。因首題、經(jīng)文內(nèi)容與《妙法蓮華經(jīng)》“觀世音菩薩普門(mén)品”相同,常難以區(qū)分,這給敦煌文獻(xiàn)定名帶來(lái)一定的困難。本文通過(guò)殘字契合、內(nèi)容相續(xù)、行款相同、書(shū)風(fēng)書(shū)跡近似、卷面印記拼合等不同角度的比較分析,對(duì)《觀世音經(jīng)》的殘卷或殘片進(jìn)行編聯(lián)綴接,將其中的126號(hào)綴合為42組,區(qū)判目前敦煌文獻(xiàn)圖錄中誤定為《妙法蓮華經(jīng)》的《觀世音經(jīng)》殘卷或殘片,定其隸屬。以下按綴合后寫(xiě)本的先后順序依次進(jìn)行討論。
一、俄敦6262號(hào)+中村75[2]
(1)俄敦6262號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/65A[3]。殘片。如圖1右部所示,首全尾殘。存15行,行約17字。尾行僅存4字殘畫(huà),倒數(shù)第2-6行下殘7-9字不等,倒數(shù)第7行中部存一殘洞。首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。楷書(shū),有烏絲欄。
(2)中村75號(hào),見(jiàn)《中村》中/38A-39B。首殘尾全。存115行,行約17字。首部如圖1左部所示,首行僅存2字殘泐,第2行上下殘,第3-7行上殘字?jǐn)?shù)不等。尾題“觀世音經(jīng)”,卷末題記:“清信佛弟子黎思莊,奉為五道大神敬寫(xiě)觀音經(jīng)一卷,大歷五年二月十八日功畢永為受持
(愿)![]()
”[4]??瑫?shū),有烏絲欄。該號(hào)前后字體抄寫(xiě)不一,卷首存王樹(shù)柟題識(shí),其云:“卷端一紙書(shū)法俗惡,紙色亦不一,舊與下卷粘連,故仍之,晉卿記?!边@表明此卷已經(jīng)人將筆跡不一但內(nèi)容接續(xù)的兩件殘卷修整連綴。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后相接,上下欄線及斷痕吻合,當(dāng)可綴合。綴合后如圖1所示,俄敦6262號(hào)與中村75號(hào)上下左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字從右而左、自上而下復(fù)合為“千”“真珠”“風(fēng)”“至”“解”“人”“菩薩名者”諸字,其中“解”字難以拼合完整。二號(hào)內(nèi)容上下相接,俄敦6262號(hào)倒數(shù)第6行底端的“馬”與中村75號(hào)第2行頂端的“瑙”合成“馬瑙”一詞,文意貫連,此后4行仿此。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、行約17字、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,筆跡似同(比較二號(hào)皆有的“稱”“剎”“觀”“惱”“解”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后形成一首尾完整端首略殘的《觀世音經(jīng)》長(zhǎng)卷,所存內(nèi)容起首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C2-58B7[5]。
俄敦6262號(hào)存首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《俄藏》未定名。中村75號(hào)首殘尾全,后有尾題“觀世音經(jīng)”,該號(hào)卷端一紙與此后紙色、字跡均不同,俄敦6262號(hào)與中村75號(hào)卷端一紙字跡似同,可以綴接。今既知此二號(hào)可綴合為一,則俄敦6262號(hào)亦可判定屬《觀世音經(jīng)》單行本,可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖1:俄敦6262號(hào)+中村75號(hào)(局部)綴合圖
二、北敦10992號(hào)+北敦8800號(hào)+北敦8803號(hào)+北敦8792號(hào)+北敦8799號(hào)+北敦8813號(hào)+北敦9138號(hào)+北敦9137號(hào)+北敦8814號(hào)+北敦8809號(hào)
(1)北敦10992號(hào)(L1121),見(jiàn)《國(guó)圖》108/273A-B。背面如圖2右部所示,首全尾殘。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字。正面首行存首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿五”??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面右上有序號(hào)勘記“一”字。兩面抄寫(xiě),文字相連。有豎欄,無(wú)上下邊欄。《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(2)北敦8800號(hào)(國(guó)21),見(jiàn)《國(guó)圖》104/97B-98A。正面如圖2左部所示,首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面右上有序號(hào)勘記“二”字,是梵夾裝序號(hào),卷面有油污,下邊殘缺,兩面抄寫(xiě),正面6行,背面5行,文字相連,有穿線孔洞。有豎欄,無(wú)上下邊欄。兩面下角均有一弧形墨線。敘錄又稱該號(hào)尾部可與北敦8803號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(3)北敦8803號(hào)(國(guó)24),見(jiàn)《國(guó)圖》104/99B-100A。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5行,存10行,行約17字。楷書(shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,兩面抄寫(xiě),均為5行,葉邊有加行,文字相連,有穿線孔洞。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8800號(hào)綴合,尾部可與北敦8792號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(4)北敦8792號(hào)(國(guó)13),見(jiàn)《國(guó)圖》104/89A-B。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字。楷書(shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面上邊有勘記“四”,是梵夾裝序號(hào),兩面抄寫(xiě),正面6行,背面5行,文字相連,卷面有穿線孔洞。有豎欄,無(wú)上下邊欄。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8803號(hào)綴合,尾部可與北敦8799號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(5)北敦8799號(hào)(國(guó)20),見(jiàn)《國(guó)圖》104/96B-97A。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字。楷書(shū)。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面上邊有勘記“五”,是梵夾裝序號(hào),卷面多水漬,下邊略殘。兩面抄寫(xiě),正面6行,背面5行,文字相連,有穿線孔洞。無(wú)上下邊欄,有豎欄。兩面下角均有一弧形墨線。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8792號(hào)綴合,尾部可與北敦8813號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(6)北敦8813號(hào)(國(guó)34),見(jiàn)《國(guó)圖》104/112B。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉6行,行約17字。楷書(shū)。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面上邊有勘記“六”,是梵夾裝序號(hào)。單面抄寫(xiě),另一面空白,但兩面均有刻劃豎欄,無(wú)上下邊欄,有穿線孔洞。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8799號(hào)綴合,尾部可與北敦9138號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(7)北敦9138號(hào)(陶59),見(jiàn)《國(guó)圖》105/37A-B。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,右上方有一勘記“七”字,為梵夾裝序號(hào),有穿線孔洞,有豎欄,無(wú)上下邊欄,右下角正反面劃有一弧線。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8813號(hào)綴合,尾部可與北敦9137號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(8)北敦9137號(hào)(陶58),見(jiàn)《國(guó)圖》105/36A-B。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,右上方有一勘記“八”,是梵夾裝序號(hào),有豎欄,無(wú)上下邊欄,右上角正反面劃有一弧線。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦9138號(hào)綴合,尾部可與北敦8814號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(9)北敦8814號(hào)(國(guó)35),見(jiàn)《國(guó)圖》104/113B-114A。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5-6行,存11行,行約17字??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,背面上邊有勘記“九”,為梵夾裝序號(hào)。兩面抄寫(xiě),正面5行,背面6行,文字相連,有穿線孔洞,由兩紙粘貼而成,有豎欄,正背面下邊角均有一弧線。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦9137號(hào)綴合,尾部可與北敦8809號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(10)北敦8809號(hào)(國(guó)30),見(jiàn)《國(guó)圖》104/109A-B。首尾均缺。1紙1葉2個(gè)半葉,半葉5行,存10行,行20字(偈頌)。楷書(shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為梵夾裝,正面上邊有勘記“十”,為梵夾裝序號(hào)。由兩紙粘貼而成,兩面抄寫(xiě),正背面均5行,文字相連,有豎欄,有穿線孔洞。敘錄又稱該號(hào)首部可與北敦8814號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
按:《國(guó)圖》已指出北敦8800號(hào)+北敦8803號(hào)+北敦8792號(hào)+北敦8799號(hào)+北敦8813號(hào)+北敦9138號(hào)+北敦9137號(hào)+北敦8814號(hào)+北敦8809號(hào),今謂北敦10992號(hào)亦可與此九號(hào)綴合。綴合后如圖2所示,北敦10992號(hào)背面末行底端的“入”與北敦8800號(hào)正面首行頂端的“于大?!毕噙B成句,文意完整。又二號(hào)均為梵夾裝,北敦10992號(hào)正面右上有序號(hào)勘記“一”字,而北敦8800號(hào)正面右上有序號(hào)勘記“二”,正說(shuō)明此二號(hào)前后銜接,另外七號(hào)梵夾裝寫(xiě)本上亦存有序號(hào)勘記“四”至“十”,可資比勘。且二號(hào)行款相同(半葉5-6行、行約17字、楷書(shū)、行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“解”“薩”“得”“稱”“世”字,參表1),據(jù)此判斷,此二號(hào)確屬同一寫(xiě)本之脫落,可綴合為一。十號(hào)綴合后,所存內(nèi)容起首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿五”,訖“尋聲自回去”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C2-58A9。

圖2:北敦10992號(hào)背+北敦8800號(hào)綴合圖

三、北敦9190號(hào)…北敦11392號(hào)+北敦8801號(hào)+北敦8789號(hào)+北敦8807號(hào)+俄敦2630號(hào)
(1)北敦9190號(hào)(唐11),見(jiàn)《國(guó)圖》105/138B。首全尾殘。2紙,存17行,行約13字。尾部如圖3-1右部所示,尾行下殘6字左右。首2行存首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿十五”??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為袖珍本,有護(hù)首(已殘),背有古代裱補(bǔ),有行間校加字。
(2)北敦11392號(hào)(L1521),見(jiàn)《國(guó)圖》109/175B。殘片。如圖3-1中部所示,首尾均殘。1紙,存5行,行約13字。首行僅存9字左側(cè)殘畫(huà),第2行上殘3字,尾2行下殘2-7字??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為袖珍本,有烏絲欄。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(3)北敦8801號(hào)(國(guó)22),見(jiàn)《國(guó)圖》104/98B。首尾均殘。2紙,存23行,行約13字。首部如圖3-1左部所示,首行僅存2字左側(cè)殘畫(huà),第2行及尾行上殘??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有折疊欄,為袖珍本,并稱尾部可與北敦8789號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(4)北敦8789號(hào)(國(guó)10),見(jiàn)《國(guó)圖》104/86A-87B。首尾均殘。5紙,存77行,行約13字。首行下殘3字,尾行僅存1字殘泐??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有行間校加字,有折疊欄,為袖珍本,并稱首部可與北敦8801號(hào)綴合,尾部可與北敦8807號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(5)北敦8807號(hào)(國(guó)28),見(jiàn)《國(guó)圖》104/104A-B。首缺尾殘。2紙,存28行,行約10字(偈頌)。尾部如圖3-2右部所示,尾行上殘6字??瑫?shū)。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有行間校加字,有折疊欄,為袖珍本,卷面有紅色污漬,并稱首部可與北敦8789號(hào)綴合。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(6)俄敦2630號(hào),見(jiàn)《俄藏》9/302A。首尾均殘。存14行,行約13字(偈頌行約10字)。首部如圖3-2左部所示,首行僅存少數(shù)殘畫(huà),第2行下端略有殘損,尾4行下殘字?jǐn)?shù)不等。尾題“妙法蓮華經(jīng)陀羅尼
(品)”。卷末題記:“西沙州三界寺
(僧)”??瑫?shū)?!抖聿囟鼗蜐h文寫(xiě)卷敘錄》(以下簡(jiǎn)稱《孟錄》)擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為9-11世紀(jì)寫(xiě)本,并稱該號(hào)題記后錄經(jīng)僧曾另起一行抄錄題記內(nèi)容又勾掉,經(jīng)文中有修改處。
按:《國(guó)圖》已指出北敦8801號(hào)+北敦8789號(hào)+北敦8807號(hào),今謂北敦9190號(hào)、北敦11392號(hào)、俄敦2630號(hào)亦可與此三號(hào)綴合。綴合后如圖3-1、3-2所示,北敦9190號(hào)與北敦11392號(hào)之間僅可遙綴,比勘《大正藏》完整經(jīng)文,依行約13字行款,其間大約缺18行。二號(hào)字跡似同(比較二號(hào)皆有的“衆(zhòng)”“觀”“世”“音”“菩”“薩”字,參表2),可資比勘。北敦11392號(hào)尾2行與北敦8801號(hào)首2行左右相接,銜接處分屬二號(hào)的殘字從右而左、自上而下復(fù)合為“使得”“常念恭”五字,其中“?!弊秩月杂袣垞p,余皆可成完璧。北敦8807號(hào)末行與俄敦2630號(hào)首行左右銜接,原本分屬二號(hào)的“妙音觀世音梵”六字復(fù)合為一,諸字皆有殘損。又該四號(hào)內(nèi)容分別左右相續(xù),北敦11392號(hào)倒數(shù)第2行底端與北敦8801號(hào)首行底端拼合而成的“使得”,與北敦11392號(hào)末行頂端的“離欲”合成完整的“使得離欲”[6]句,文意貫通。北敦8807號(hào)末行底端的偈頌“
(梵)音海潮音”與俄敦2630號(hào)第2行頂端的偈頌“勝彼世門(mén)音”[7]前后相連,文意相承。且六號(hào)行款相同(皆為袖珍本、行間距相等、字間距及字體大小相近、長(zhǎng)行行約13字、偈頌行10字),書(shū)風(fēng)相近。據(jù)此判斷,此六號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿十五”,訖尾題“妙法蓮華經(jīng)陀羅尼
(品)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C2-58B7。
北敦9190號(hào)存首題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿十五”,北敦11392號(hào)、北敦8801號(hào)、北敦8789號(hào)、北敦8807號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》將五號(hào)定名為“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》擬題可從。俄敦2630號(hào)首尾均殘,卷末殘存尾題“妙法蓮華經(jīng)陀羅尼
(品)”,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。今既知此六號(hào)可綴合為一,該號(hào)亦可判定為袖珍本,可據(jù)之定名為“觀世音經(jīng)”。尾題可能由于抄寫(xiě)者據(jù)《妙法蓮華經(jīng)》抄錄《觀世音經(jīng)》,將《妙法蓮華經(jīng)》此后接續(xù)的“陀羅尼品”首題誤抄成“觀世音經(jīng)”尾題?!睹箱洝贩Q該號(hào)尾題為“錄經(jīng)僧想抄錄下一品經(jīng)文,但未能做到?!?/p>
《國(guó)圖》敘錄稱北敦11392號(hào)有烏絲欄,卻又稱北敦8801號(hào)、北敦8789號(hào)、北敦8807號(hào)為折疊欄,而北敦9190號(hào)卻無(wú)相應(yīng)表述,似有不妥,宜再斟酌。

圖3-1:北敦9190號(hào)…北敦11392號(hào)+北敦8801號(hào)(局部)綴合圖

圖3-2:北敦8807號(hào)(局部)+俄敦2630號(hào)綴合圖

四、俄敦10505號(hào)+斯11926號(hào)+斯5681號(hào)
(1)俄敦10505號(hào),見(jiàn)《俄藏》14/310B。首尾均殘。存20行,行約11字。首行上殘5字,尾部如圖4右部所示,尾行僅存2字殘畫(huà),倒數(shù)第2行上殘7字。楷書(shū)。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)斯11926號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。如圖4中部所示,首尾均殘。通卷下殘。存3行,每行存上部4-7字??瑫?shū)。原卷無(wú)題。
(3)斯5681號(hào),見(jiàn)《寶藏》44/337B-342A。首殘尾全。存180行,行約11字。首部如圖4左部所示,首2行上殘5-6字,卷中略有殘損。尾題“觀音經(jīng)第一卷”,《寶藏》據(jù)以定名??瑫?shū)。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容先后接續(xù),可以綴合。綴合后如圖4所示,俄敦10505號(hào)倒數(shù)第2行與斯11926號(hào)首行上下相接,銜接處原本分屬二號(hào)的“緣”“名”二字得成完字。斯5681號(hào)首行底端的“觀世”二字略有筆畫(huà)殘損,俄敦10505號(hào)末行底端恰好存此2字右側(cè)筆畫(huà)末梢,二號(hào)拼合,此二字可成完璧。斯11926號(hào)尾行與斯5681號(hào)第2行上下銜接,銜接處的“者”字得成完璧。三號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),俄敦10505號(hào)倒數(shù)第3行底端的“羅”與斯11926號(hào)首行頂端的“剎”合成“羅剎”一詞,文意完整。斯11926號(hào)第2行“若復(fù)有人臨當(dāng)”與斯5681號(hào)首行頂端的“被害”相連成句,句意貫連。且三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,筆跡似同(比較三號(hào)皆有的“菩薩”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□(合掌)向佛”,訖尾題“觀音經(jīng)第一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C4-58B7。
《寶藏》據(jù)斯5681號(hào)尾題定名該號(hào)為“觀音經(jīng)第一卷”,今既此三號(hào)綴合為一,則俄敦10505號(hào)、斯11926號(hào)亦可確定為《觀世音經(jīng)》單行本殘片,可據(jù)之定名為“觀世音經(jīng)”。

圖4:俄敦10505號(hào)(局部)+斯11926號(hào)+斯5681號(hào)(局部)綴合圖
五、俄敦20號(hào)組A…俄敦20號(hào)組C…俄敦20號(hào)組D+俄敦4571號(hào)+俄敦6203B號(hào)+俄敦5560號(hào)+俄敦20號(hào)+俄敦5901號(hào)+俄敦6163號(hào)…俄敦20號(hào)組E+俄敦20號(hào)組F
(1)俄敦20號(hào)組A,見(jiàn)《俄藏》6/22B。《俄藏》整理者常將原屬同卷但不能直接綴合的各殘卷或殘片置放一處,并將卷號(hào)按從小到大方式排列,往往無(wú)法準(zhǔn)確辨識(shí)各殘片具體編號(hào),原作“俄敦20號(hào)+俄敦3803號(hào)+俄敦4285號(hào)+俄敦4308號(hào)+俄敦10513號(hào)+俄敦10520號(hào)”,今以“俄敦20號(hào)組”A-F形式標(biāo)示從右而左、自上而下的6號(hào)殘片。此處指的是該組第1號(hào)殘片。首尾均殘。通卷下殘。存5行,每行存上部5-7字。首行僅存7字左側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(2)俄敦20號(hào)組C,見(jiàn)《俄藏》6/22B。此處指的是俄敦20號(hào)組第3號(hào)殘片。首尾均殘。通卷下殘。存12行,每行存上部3-10字??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(3)俄敦20號(hào)組D,見(jiàn)《俄藏》6/23A。此處指的是俄敦20號(hào)組第4號(hào)殘片。首尾均殘。通卷下殘。存17行,每行存上部1-12字。首尾行均上下殘。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(4)俄敦4571號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/272B。殘片。如圖5右下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存8行,每行存下部4-7字不等。首尾行均僅存少數(shù)殘畫(huà)。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(5)俄敦6203B號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/41B。殘片。如圖5中部所示,首尾均殘。通卷下殘。存12行,每行存上部4-6字不等。首行僅存4字左側(cè)筆畫(huà)末梢(底端存“名”字左側(cè)大部分筆畫(huà)),尾行存1字殘泐。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(6)俄敦5560號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/181A。殘片。如圖5左上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存13行,每行存上部1-10字不等。首尾行均僅存1字殘泐,倒數(shù)第2行上下殘(僅“身”字完整,余皆有殘損)。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(7)俄敦20號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/22B。此處指的是俄敦20號(hào)組第2號(hào)殘片。據(jù)《孟錄》該號(hào)的起訖文字說(shuō)明,可知俄敦20號(hào)組B即為俄敦20號(hào)。如圖5左下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存15行,每行存下部4-8字不等。首行僅存8字殘畫(huà)(頂端1字僅存殘泐,下7字存左側(cè)絕大部分筆畫(huà)),尾行存4字殘畫(huà)。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《孟錄》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱俄敦3803號(hào)、俄敦4285號(hào)、俄敦4308號(hào)、俄敦10513號(hào)都是這個(gè)寫(xiě)卷的殘片,但與該號(hào)不相連接。
(8)俄敦5901號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/272A。殘片。如圖5左上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存13行,每行存上部7-9字。首行僅存少數(shù)殘畫(huà),尾行存9字右側(cè)殘筆??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(9)俄敦6163號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/27A。殘片。如圖5左下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存13行,每行存下部5-9字。首尾行均僅存若干字殘畫(huà),第2-3行上下殘??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(10)俄敦20號(hào)組E,見(jiàn)《俄藏》6/23B。此處指的是俄敦20號(hào)組第5號(hào)殘片。首殘尾缺。存23行,行約17字。首部如圖5左部所示,首行僅“故”為完字,余皆為殘泐,第2-5行下殘,6-7行及10-13行中間有因卷面撕裂造成的殘洞??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(11)俄敦20號(hào)組F,見(jiàn)《俄藏》6/24A。此處指的是俄敦20號(hào)組第6號(hào)殘片。首缺尾全。存24行,行約17字(偈頌20字)。尾題“觀音一卷”,《俄藏》據(jù)以定名該組各殘片。尾題后書(shū)僧名“三界寺法行法
”,末有題記:“乾寧二年乙卯歲十月十五日,清信佛弟子王集慶,先奉為先亡父母神生凈土,識(shí)座蓮臺(tái)以為己身,保愿平安,無(wú)諸災(zāi)障,謹(jǐn)寫(xiě)此經(jīng)持念供養(yǎng)。比丘
羅慈光書(shū)”。楷書(shū),有烏絲欄。
按:上揭十一號(hào)內(nèi)容前后接續(xù),可以綴合,今僅將俄敦20號(hào)組D、俄敦4571號(hào)、俄敦6203B號(hào)、俄敦5560號(hào)、俄敦20號(hào)、俄敦5901號(hào)與俄敦6163號(hào)、俄敦20號(hào)組E作綴合圖。如圖5所示,俄敦20號(hào)組D尾7行與俄敦4571號(hào)上下銜接,原本分屬二號(hào)的殘畫(huà)復(fù)合成“禮”(2次)“德”“皆”四字。俄敦20號(hào)組D末行與俄敦6203B號(hào)首行左右相接,斷痕吻合無(wú)間,原本分屬二號(hào)的“音菩薩名”字可復(fù)合為一。俄敦5560號(hào)首行頂端的“説”字右下部鉤畫(huà)末梢撕裂在俄敦6203B號(hào)末行,二號(hào)拼合,該字仍略有殘損。俄敦5560號(hào)與俄敦20號(hào)上下相接,原本分屬二號(hào)的“事”“若”“世”(2次)“以”“説”“帝”“天”等字復(fù)合為一,各字仍有殘損。俄敦5560號(hào)末行與俄敦5901號(hào)首行左右銜接,斷痕密合無(wú)間,原本分屬二號(hào)的“即現(xiàn)天大軍”復(fù)合為一,其中“即”字仍略有殘損。俄敦20號(hào)尾3行與俄敦6163號(hào)首3行“説法”“應(yīng)以”(2次)“長(zhǎng)者”8字合二為一,可成完字。俄敦5560號(hào)末行底端殘畫(huà)與俄敦6163號(hào)頂端殘畫(huà)復(fù)合成“而為”二字。俄敦5901號(hào)與俄敦6163號(hào)上下銜接,銜接處的殘字從右而左復(fù)合為“門(mén)”(2次)“王”“身”(2次)“羅”“婆”“姨”“以”“而”諸字。七號(hào)內(nèi)容上下左右相連,俄敦20號(hào)D倒數(shù)第4行底端的“觀”與俄敦4571號(hào)第4行頂端的“世音菩薩”合成一完整的佛號(hào)“觀世音菩薩”,句意完整。俄敦4571號(hào)倒數(shù)第2行底端的“![]()
![]()
(若有女)人受持六”與俄敦6203B號(hào)第2行的“十二億恒
(河)□□□□□(沙菩薩名字)”相連成句,文意貫連。俄敦6203B號(hào)尾行“云何游此娑婆”與俄敦20號(hào)第2行頂端的“世界”合成一完整的問(wèn)句“云何游此娑婆世界”。俄敦20號(hào)第2行底端的“云何而為眾生”與俄敦5560號(hào)首行頂端的“說(shuō)法”相連成句,文意貫通。俄敦20號(hào)倒數(shù)第2行的“應(yīng)以小王”與俄敦5901號(hào)第3行頂端的“身得度者”相連成句,句意完整。俄敦5901號(hào)第3行底端的“即現(xiàn)小王”與俄敦6163號(hào)第3行頂端的“身而為說(shuō)法”相連成句,文辭暢通。俄敦6163號(hào)與俄敦20號(hào)組E不可直接綴合,其間大約缺12行。且八號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似。據(jù)此判斷,此八號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂。將此八號(hào)與俄敦20號(hào)組A、俄敦20號(hào)組C、俄敦20號(hào)組F綴合后,所存內(nèi)容起“![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
(以何因緣名觀世)□(音)”,訖尾題“觀音一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C4-58B7。
俄敦20號(hào)組F卷末有尾題“觀音一卷”,《俄藏》據(jù)以定名該組各殘片,可知俄敦20號(hào)組6號(hào)殘片均屬《觀世音經(jīng)》,今既此十一號(hào)綴合為一,則俄敦4571號(hào)、俄敦6203B號(hào)、俄敦5560號(hào)、俄敦5901號(hào)、俄敦6163號(hào)均可判定為《觀世音經(jīng)》單行本,可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖5:俄敦20號(hào)組D+俄敦4571號(hào)+俄敦6203B號(hào)+俄敦5560號(hào)+俄敦20號(hào)+俄敦5901號(hào)+俄敦6163號(hào)…俄敦20號(hào)組E(局部)綴合圖
六、ZSD52號(hào)+北敦15204號(hào)
(1)ZSD52號(hào),見(jiàn)《中國(guó)書(shū)店》152。殘片。尾部如圖6右部所示,首殘尾缺。1紙,存10行,行約16字。首行上下殘,第2行上殘。楷書(shū),有烏絲欄?!吨袊?guó)書(shū)店》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃打紙,并稱卷面有等距水漬,上下有少許撕裂,背有古代裱補(bǔ)。背面貼有一紙,上書(shū)蘇州碼子“265號(hào)”。卷首背下部鈐“顧二郎”陽(yáng)文方形封卷硃印。原卷無(wú)題,《中國(guó)書(shū)店》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦15204號(hào)(新1404),見(jiàn)《國(guó)圖》140/283A-285A。首部如圖6左部所示,首缺尾全。4紙,存94行,行約16字。尾題“觀世音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃打紙,并稱卷面有水漬,卷首背上方貼紙簽寫(xiě)有蘇州碼子“57號(hào)”及“第6/2901”。卷首背下方貼紙簽寫(xiě)有“《觀世音經(jīng)》尾全/□…□5行”。紙簽上又疊壓紙簽,寫(xiě)有“購(gòu)12213,84”。卷首背下方貼有紙簽:“唐經(jīng)破卅七”。卷首、尾背有正方形陽(yáng)文硃印,印文為“顧二郎”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖6所示,ZSD52號(hào)與北敦15204號(hào)左右相接,前者末行底端的“南無(wú)觀”與后者首行頂端的“世音菩薩”合成完整的佛號(hào)“南無(wú)觀世音菩薩”,文意完整。又二號(hào)卷面上下兩端皆有等距水漬,水漬形態(tài)近似,均鈐“顧二郎”印,可資比勘。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、行約16字、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“衆(zhòng)”“薩”“稱”“等”“害”“剎”“段”字,參表3)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“![]()
(若有)百千萬(wàn)![]()
![]()
(億眾生)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C11-58B7。
ZSD52號(hào)原卷無(wú)題,《中國(guó)書(shū)店》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦15204號(hào)卷末存有尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)以定名該號(hào)。此二號(hào)既原為一卷,則ZSD52號(hào)亦屬《觀世音經(jīng)》單行本,可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
據(jù)《中國(guó)書(shū)店》《國(guó)圖》敘錄所載,二號(hào)所標(biāo)示的蘇州碼子并不相同,一為265號(hào),一為57號(hào),當(dāng)在舊時(shí)書(shū)肆出售之時(shí)即已撕裂為二,可能二號(hào)本歸一處,后分別編號(hào)出售。《中國(guó)書(shū)店》《國(guó)圖》敘錄稱此二號(hào)鈐“顧二郎”印,據(jù)余欣先生研究,顧二郎最有可能是顧鰲[8]。若此說(shuō)信然可從,則ZSD52號(hào)、北敦15204號(hào)亦當(dāng)屬顧鰲舊藏,可能為顧鰲于舊時(shí)書(shū)肆購(gòu)買(mǎi)后分別于卷首尾鈐印,后散失分流歸于二地,一為中國(guó)書(shū)店所藏,一歸中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館。也有可能原本顧鰲收藏時(shí)就已是一分為二、分別鈐印的,后流散書(shū)肆,為中國(guó)書(shū)店與中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所購(gòu)得。通過(guò)對(duì)此二號(hào)的綴合,有助于我們進(jìn)一步了解敦煌文獻(xiàn)的流散情況。

圖6:ZSD52號(hào)(局部)+北敦15204號(hào)(局部)綴合圖

七、俄敦767+1925號(hào)+斯1227號(hào)
(1)俄敦767+1925號(hào)[9],見(jiàn)《俄藏》7/95B。殘片。尾部如圖7右部所示,首尾均殘。存22行,行約17字。首行僅存若干字殘畫(huà),第2-9行及尾10行均下殘??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝穼⒍矶?span>767
號(hào)、俄敦1925號(hào)擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該二號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。(2)斯1227號(hào),見(jiàn)《英圖》19/217A-219B。首殘尾全。5紙,存93行,行約17字。首部如圖7左部所示,首行僅存少數(shù)殘泐。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!队D》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃打紙。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖7所示,俄敦767+1925號(hào)與斯1227號(hào)左右相接,前者末行底端的“神”字有少許筆畫(huà)恰好撕裂在后者第2行頂端,二號(hào)拼合,該字仍略有殘損。前者倒數(shù)第2行底端的“盡”有左側(cè)橫筆末梢撕裂在后者首行頂端,二號(hào)拼合后,該字亦仍有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),俄敦767+1925號(hào)末行“□(大)威
(神)”與斯1227號(hào)第2行頂端的“力”相連成句,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“薩”“觀”“衆(zhòng)”“男”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□□□□□□□□(是諸人等皆得解脫)![]()
![]()
(羅剎之)難”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C15-58B7。
俄敦767+1925號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。斯1227號(hào)首殘尾全,卷末存尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《英圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)原屬同卷,則俄敦767+1925號(hào)可更為準(zhǔn)確地定名為“觀世音經(jīng)”。

圖7:俄敦767+1925號(hào)(局部)+斯1227號(hào)(局部)綴合圖
八、俄敦5752號(hào)+北敦8822號(hào)1
(1)俄敦5752號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/236B-237A。首尾均缺。4個(gè)半葉,半葉5行,存20行,行約7字。背面如圖8右部所示,背面2個(gè)半葉下端略有殘損??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)北敦8822號(hào)1(國(guó)43),見(jiàn)《國(guó)圖》104/121A-131A。首部如圖8左部所示,首缺尾全。41個(gè)半葉,半葉5行,存205行,行約7字。尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,粘葉線裝,有行間校加字。此敦煌遺書(shū)包括兩個(gè)部分,18紙中,15紙為雙葉紙,但末紙斷裂,僅剩1葉。3紙為單葉紙,總計(jì)32葉。粘接處上中下三處訂線,從第1個(gè)半葉到第41個(gè)半葉為《觀世音經(jīng)》,編號(hào)為北敦8822號(hào)1。從第42個(gè)半葉到第64個(gè)半葉為《延壽命經(jīng)》,編號(hào)為北敦8822號(hào)2。
按:俄敦5752V號(hào)有2個(gè)半葉,但這2個(gè)半葉內(nèi)容并不相連,俄敦5752號(hào)背面左半葉(今以俄敦5752V號(hào)2標(biāo)示)與俄敦5752號(hào)正面右半葉相連,背面右半葉(今以俄敦5752V號(hào)1標(biāo)示)與北敦8822號(hào)1第1個(gè)半葉相連,可以綴合。綴合后如圖8所示,俄敦5752V號(hào)1與北敦8822號(hào)1左右相接,前者尾2行“汝等應(yīng)當(dāng)一心稱觀世音菩
(薩)”與后者首行頂端的“名號(hào)”相連成句,文意完整。且二號(hào)行款相同(半葉5行,行約7字,行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“男”“觀”“是”“等”“稱”“解”“壞”“菩”“薩”字,參表4)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)本之脫落,可綴合為一。將俄敦5752V號(hào)2、俄敦5752號(hào)正面與此二號(hào)綴合后,所存內(nèi)容起“稱觀世音菩薩□(名)者”,訖尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C16-58B7。
俄敦5752號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。北敦8822號(hào)1有尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》據(jù), , 此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既知此二號(hào)可綴合為一,則俄敦5752號(hào)亦為粘葉裝《觀世音經(jīng)》單行本,可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖8:俄敦5752V號(hào)1+北敦8822號(hào)1(局部)綴合圖

九、俄敦4738號(hào)+北敦1744號(hào)+北敦1587號(hào)
(1)俄敦4738號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/308B。殘片。如圖9-1右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存11行,每行存上部5-10字。首2行上下殘,尾行僅存3字殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)北敦1744號(hào)(往44;北6005),見(jiàn)《國(guó)圖》24/160A-161A。首尾均殘。2紙,存45行,行約17字。首部如圖9-1左部所示,首行上殘3字,尾部如圖9-2右部所示,尾行存2字殘泐。楷書(shū),有烏絲欄。所存內(nèi)容起“□□□□(于此怨賊)
(當(dāng))□(得)![]()
(解脫)”,訖“![]()
(即現(xiàn))□□□□□□□□□(童男童女身而為說(shuō)法)”。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(3)北敦1587號(hào)(來(lái)87;北6264),見(jiàn)《國(guó)圖》22/347B-348B。首殘尾全。3紙,存54行,行約17字。首部如圖9-2左部所示,首行僅存3字左側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。所存內(nèi)容起“![]()
![]()
(婆羅門(mén))□□□□□□(婦女身得度者)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,有行間校加字,卷尾有蠶繭。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容先后相承,當(dāng)可綴合。綴合后如圖9-1、9-2所示,俄敦4738號(hào)與北敦1744號(hào)上下左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的“當(dāng)”“解”二字得成完字。北敦1744號(hào)與北敦1587號(hào)左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字自上而下復(fù)合為“婆羅門(mén)”“即現(xiàn)”諸字。三號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),比勘《大正藏》完整經(jīng)文,俄敦4738號(hào)倒數(shù)第2行下殘6字,補(bǔ)足即“名者于此怨賊”,俄敦4738號(hào)與北敦1744號(hào)拼合而成的“當(dāng)?shù)媒狻迸c北敦1744首行號(hào)第4字“脫”合成“當(dāng)?shù)媒饷摗本?,恰可與俄敦4738號(hào)倒數(shù)第2行下端所擬補(bǔ)的文字先后銜接,文意貫連。北敦1744號(hào)末行底端的“即現(xiàn)婦女身而為說(shuō)”與北敦1587號(hào)首行頂端的“法”貫連成句,語(yǔ)意完整。且三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,筆跡似同(比較三號(hào)皆有的“觀世音菩薩”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□(滿中夜)
(叉)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。 相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C18-58B7。
俄敦4738號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。北敦1744號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”,北敦1587號(hào)有尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》定名為“觀世音經(jīng)”。今三號(hào)既原為一卷,則北敦1744號(hào)當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”,俄敦4738號(hào)亦可如是定名。

圖9-1:俄敦4738號(hào)+北敦1744號(hào)(局部)綴合圖

圖9-2:北敦1744號(hào)(局部)+北敦1587號(hào)(局部)綴合圖
十、俄敦4824號(hào)+俄敦337號(hào)+北敦11540號(hào)+北敦6325號(hào)
(1)俄敦4824號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/332A。殘片。如圖10右上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存7行,每行存上部7-8字??瑫?shū)。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)俄敦337號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/235B。殘片。如圖10右下部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存7行,每行存下部9字。楷書(shū)。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝窋M題同《俄藏》,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
(3)北敦11540號(hào)(L1669),見(jiàn)《國(guó)圖》109/262A。殘片。如圖10中部所示,首尾均殘。2紙,存12行,行約17字。首行存“菩”橫筆左側(cè)末梢,尾行17字左側(cè)筆畫(huà)皆略有殘損??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卷面有水漬。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(4)北敦6325號(hào)(咸25;北6235),見(jiàn)《國(guó)圖》84/244B-247。首殘尾全。4紙,存87行,行約17字。首部如圖10左部所示,首行僅存17字左側(cè)殘畫(huà)。尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)”。楷書(shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,有倒乙及校改,尾題下有勾畫(huà)墨跡。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容前后連續(xù),應(yīng)可綴合。綴合后如圖10所示,俄敦4824號(hào)與俄敦337號(hào)上下相接,銜接處原本分屬二號(hào)的殘字從右而左復(fù)合為“音”“復(fù)”“繫”“觀”四字,四字仍略有殘損。俄敦337號(hào)末行倒數(shù)第2字“菩”橫筆左側(cè)末梢撕裂在北敦11540號(hào)首行,二號(hào)拼合,可得其全。北敦11540號(hào)末行17字皆有左側(cè)筆畫(huà)末梢撕裂在北敦6325號(hào)首行,二號(hào)拼合,仍略有殘損。從綴合后寫(xiě)卷來(lái)看,卷面下端皆有橢圓形水漬印記,卷面上端波浪形水漬印記亦可對(duì)接拼合,可資比勘。四號(hào)內(nèi)容上下左右接連,俄敦4824號(hào)第4行底端的“即得”與俄敦337號(hào)第4行頂端的“解脫”連言,文意相承。俄敦337號(hào)末行底端的“是
(菩)薩”與北敦11540號(hào)首行頂端的“能以無(wú)畏施于眾生”貫連成句,句意完整。北敦11540號(hào)末行底端的“![]()
(宿殖)”與北敦6325號(hào)第2行頂端的“德本”合成“宿殖德本”句,語(yǔ)意連貫。且四號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較四號(hào)皆有的“觀”字)。據(jù)此判斷,此四號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□(欲來(lái))惱人”,訖尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C18-58B7。
俄敦4824號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。俄敦337號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》《孟錄》均定名為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,北敦11540號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”,北敦6325號(hào)卷末存尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今此四號(hào)既可綴合為一,則俄敦337號(hào)、北敦11540號(hào)擬題顯然不妥,當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”,俄敦4824號(hào)亦可如此定名。
《國(guó)圖》敘錄將北敦11540號(hào)定為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卻又稱北敦6325號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,《孟錄》稱俄敦337號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。今四號(hào)綴接為一,似有不妥,宜統(tǒng)一判定。

圖10:俄敦4824號(hào)+俄敦337號(hào)+北敦11540號(hào)+北敦6325號(hào)(局部)綴合圖
十一、北敦8785號(hào)+北敦8808號(hào)
(1)北敦8785號(hào)(國(guó)6),見(jiàn)《國(guó)圖》104/80B-82A。尾部如圖11右部所示,首尾均缺。2紙3葉6個(gè)半葉,半葉6行,存36行,行約11字。楷書(shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為粘葉裝?,F(xiàn)存2紙均為雙葉紙,后第1紙中間斷裂,成為單葉紙。書(shū)口處上下葉角剪為圓形,卷面有油污。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(2)北敦8808號(hào)(國(guó)29),見(jiàn)《國(guó)圖》104/105A-108B。首部如圖11左部所示,首尾均缺。4紙7葉14個(gè)半葉,半葉6行,存84行,行約11字??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為10-11世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,為粘葉線裝。前3紙為雙葉紙,后1紙為單葉紙。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后相承,可以綴合。綴合后如圖11所示,北敦8785號(hào)末行底端的“善男”與北敦8808號(hào)首行頂端的“子”合成佛經(jīng)習(xí)語(yǔ)“善男子”。且二號(hào)行款相同(皆為粘葉裝、半葉6行、行約11字、楷書(shū)、有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“世”“衆(zhòng)”“薩”“等”“盡”“拜”字,參表5)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確屬同一寫(xiě)本之脫落,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□□(尚不能以)惡眼視之”,訖“火坑變成池”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C20-57C18。
《國(guó)圖》敘錄稱北敦8785號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卻又稱北敦8808號(hào)為10-11世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,今既原屬同卷,則此判定略有不妥,宜作修正。

圖11:北敦8785號(hào)(局部)+北敦8808號(hào)(局部)綴合圖

十二、北敦5800號(hào)+北敦12104號(hào)
(1)北敦5800號(hào)(奈100;北6239),見(jiàn)《國(guó)圖》77/374A-376B。首殘尾全。5紙,存104行,行約17字。首部如圖12上部所示,首21行下殘。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。
(2)北敦12104號(hào)(L2233),見(jiàn)《國(guó)圖》110/253B。殘片。如圖12右下部所示,首尾均殘。通卷上下殘。1紙,存4行,行約4字。首尾行均僅存少數(shù)殘泐??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后相接,可以綴合。綴合后如圖12所示,北敦5800號(hào)第2-4行與北敦12104號(hào)上下左右銜接,銜接處的殘字從右而左、自上而下復(fù)合成“若”“薩”“土”“滿”“中”“惡”諸字。又二號(hào)卷面下端皆存有波浪線污漬印記,印記上沿可對(duì)接,可資比勘。二號(hào)內(nèi)容上下連接,北敦5800號(hào)第3行底端的“稱觀世音菩薩”與北敦12104號(hào)第3行頂端的“名者”相連成句,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“名”“者”“無(wú)”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“況復(fù)加害”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C20-58B7。
北敦12104號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦5800號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)可綴合為一,則北敦12104號(hào)當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。

圖12:北敦5800號(hào)(局部)+北敦12104號(hào)綴合圖
十三、北敦3537號(hào)+俄敦1788號(hào)
(1)北敦3537號(hào)(結(jié)37;北6232),見(jiàn)《國(guó)圖》49/59B-61B。首殘尾全。存95行,行約17字。首部如圖13左部所示,首2行及第4-7行下殘??瑫?shū),有烏絲欄。尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿五”?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,背有古代裱補(bǔ)。
(2)俄敦1788號(hào),見(jiàn)《俄藏》8/346A。殘片。如圖13右部所示,首尾均殘。存9行,每行存下部1-6字。首行上下殘,僅“若”字為完字,尾行僅存6字殘畫(huà)。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后銜接,可以綴合。綴合后如圖13所示,北敦3537號(hào)第2行底端的殘畫(huà)與俄敦1788號(hào)尾行頂端的殘畫(huà)合成一“脫”字,二號(hào)拼合后,該字仍有殘缺。又二號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),俄敦1788號(hào)倒數(shù)第2行底端的“南無(wú)觀”與北敦3537號(hào)第2行頂端的“世音菩薩”合成一完整的佛號(hào)“南無(wú)觀世音菩薩”。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“菩薩”“觀”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“若![]()
(有罪)”,訖尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿五”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C21-58B7。
俄敦1788號(hào)首尾均殘,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。北敦3537號(hào)首殘尾全,卷末存尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第廿五”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》擬題可從。今此二號(hào)既可綴合為一,《俄藏》對(duì)俄敦1788號(hào)擬題雖無(wú)誤,卻可更為準(zhǔn)確地定名為“觀世音經(jīng)”。

圖13:北敦3537號(hào)(局部)+俄敦1788號(hào)綴合圖
十四、北敦11052號(hào)+北敦7722號(hào)+北敦11939號(hào)
(1)北敦11052號(hào)(L1181),見(jiàn)《國(guó)圖》108/306A。殘片。如圖14右部所示,首尾均殘。1紙,存11行,行約6-16字。首行僅存2字殘泐,第2-8行及尾行上下殘,倒數(shù)第2-3行上殘。楷書(shū)。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有折疊欄,并稱卷背有經(jīng)名勘記“□法蓮”。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦7722號(hào)(始22;北6013),見(jiàn)《國(guó)圖》98/218B-220B。首殘尾全。3紙,存85行,行約20字。首部如圖14左部所示,首行僅存4字殘畫(huà),第2-5行下殘。尾題“觀音經(jīng)”,末有題記云:“辛亥年二月卅日比丘談遠(yuǎn)成章”[10]??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卷面多水漬,有折疊欄。
(3)北敦11939號(hào)(L2068),見(jiàn)《國(guó)圖》110/162A。如圖14下部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存3行,行約1-7字。尾行僅存7字右側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有烏絲欄。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容前后接續(xù),可以綴合。綴合后如圖14所示,北敦7722號(hào)首3行與北敦11052號(hào)尾3行上下銜接,原本分屬二號(hào)的殘畫(huà)復(fù)合成“力”“便”“得”“若多愚癡”(力、便、若三字大部分筆畫(huà)在北敦7722號(hào)首3行底端,三字筆畫(huà)末梢撕裂在北敦11052號(hào)尾3行頂端;“得”“多愚癡”四字右側(cè)大部分筆畫(huà)在北敦11052號(hào)尾2行頂端,左側(cè)筆畫(huà)末梢撕裂在北敦7722號(hào)第2-3行底端)。北敦11052號(hào)與北敦11939號(hào)左右相接,銜接處的“念”“觀”“音”“菩”四字得成完璧。北敦11939號(hào)末行與北敦11052號(hào)第5行下端左右相接,銜接處的殘字自上而下復(fù)合成“念若有女人”五字。又三號(hào)卷面皆有水漬印記,北敦7722號(hào)卷面上端存連續(xù)波浪形水漬印記,北敦11052號(hào)卷面上端恰好存一半圓印記,觀其左側(cè)印記走勢(shì)恰可與北敦7722號(hào)首2行下端水漬印記邊沿銜接,又北敦11939號(hào)下端亦存有水漬印記,恰可與北敦7722號(hào)下端波浪形水漬印記對(duì)接,可資比勘。三號(hào)內(nèi)容上下左右相續(xù),北敦7722號(hào)第2行底端的“
(便)”與北敦11052號(hào)倒數(shù)第2行頂端的“
(得)離欲”相連成句,句意完整。又北敦11052號(hào)倒數(shù)第2行底端的“觀世音”與北敦7722號(hào)第3行頂端的“菩薩”合成完整的佛號(hào)“觀世音菩薩”。北敦7722號(hào)第4行底端的“觀世音菩薩”與北敦11939號(hào)第2行的“有如是等大威神”及北敦7722號(hào)第5行頂端的“力”字合成完整的一句“觀世音菩薩有如是等大威神力”。三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、卷面均有水漬),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較三號(hào)皆有的“是”“等”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□□□(枷鎖檢)
(系)其身”,訖尾題“觀音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C21-58B7。
北敦11052號(hào)、北敦11939號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》均定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦7722號(hào)卷末存尾題“觀音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既知此三號(hào)綴合為一,則可知北敦11052號(hào)、北敦11939號(hào)皆屬《觀世音經(jīng)》單行本,當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》敘錄稱北敦11052號(hào)、北敦7722號(hào)卷面有折疊欄,卻又稱北敦11939號(hào)有烏絲欄,既屬同卷,宜統(tǒng)一判定。

圖14:北敦11052號(hào)+北敦7722號(hào)(局部)+北敦11939號(hào)綴合圖
十五、北敦8795號(hào)+俄敦2230號(hào)
(1)北敦8795號(hào)(國(guó)16),見(jiàn)《國(guó)圖》104/91B-93A。首尾均殘。4紙,存64行,行約11字。首行上殘,尾部如圖15右部所示,尾行諸字左側(cè)筆畫(huà)皆有殘損??瑫?shū),有折疊欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,為袖珍本,有倒乙。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(2)俄敦2230號(hào),見(jiàn)《俄藏》9/101A-B。首尾均殘。存24行,行約11字。首部如圖15左部所示,首行僅存少數(shù)殘泐,尾行存12字右側(cè)殘筆??瑫?shū),有折疊欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為9-11世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后相接,可以綴合。綴合后如圖15所示,北敦8795號(hào)與俄敦2230號(hào)左右相接,北敦8795號(hào)尾行存13字“人非人等身得度者即皆現(xiàn)之而”,其中前12字左側(cè)筆畫(huà)末梢皆撕裂在俄敦2230號(hào)首行,二號(hào)拼合,該12字中僅第2個(gè)“人”字以及“度”“現(xiàn)之”等四字得以完整,余皆有殘損。二號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),二號(hào)下端拼合而成的“即皆現(xiàn)之”及北敦8795號(hào)末行末字“而”與俄敦2230號(hào)第2行頂端的“為說(shuō)法”合成完整的一句“即皆現(xiàn)之而為說(shuō)法”,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、有折疊欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“剛”“觀”“薩”“為”“羅”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□□□□(其中一人作是)
(唱)言”,訖“![]()
![]()
![]()
(觀世音菩)□□□□□□□□(薩有如是自在神力)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C24-57C6。
北敦8795號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》據(jù)其袖珍本的裝幀形制將其判定屬《觀世音經(jīng)》單行本,定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》擬題可從。俄敦2230號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。今既知此二號(hào)可綴合為一,則俄敦2230號(hào)亦當(dāng)為袖珍本《觀世音經(jīng)》,該號(hào)可定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》敘錄稱北敦8795號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,而《孟錄》稱俄敦2230號(hào)為9-11世紀(jì)寫(xiě)本,既原屬同卷,則當(dāng)統(tǒng)一判定。

圖15:北敦8795號(hào)(局部)+俄敦2230號(hào)(局部)綴合圖
十六、北敦8210號(hào)+北敦7253號(hào)
(1)北敦8210號(hào)(服10;北6004),見(jiàn)《國(guó)圖》101/230A-B。首尾均殘。3紙,存30行,行約17字。首行上下殘,尾部如圖16右部所示,尾行僅存的“現(xiàn)”字略有筆畫(huà)殘損??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,通卷多水漬。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦7253號(hào)(帝53;北6029),見(jiàn)《國(guó)圖》96/40A-41B。首殘尾全。3紙,存71行,行約17字。首部如圖16左部所示,首行頂端存留“現(xiàn)”字少許殘泐。尾題“觀音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,有行間加行及行間校加字,卷面多水漬。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后接續(xù),可以綴合。綴合后如圖16所示,斷痕基本吻合,北敦8210號(hào)末行“現(xiàn)”字下部筆畫(huà)末梢撕裂在北敦7253號(hào)首行頂端,二號(hào)拼合,該字復(fù)合為一,仍略有殘損。二號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),北敦8210號(hào)倒數(shù)第2行底端的“即”、末行頂端的“
(現(xiàn))”與北敦7253號(hào)首行頂端的“辟支佛身而為說(shuō)法”連成完整的一句“即現(xiàn)辟支佛身而為說(shuō)法”,文意完整。且二號(hào)行款相同(天頭地腳等高、行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄,卷面皆多水漬),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“衆(zhòng)”“觀”“薩”“解”“為”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“汝等應(yīng)當(dāng)一心稱□□□□□□□□(觀世音菩薩名號(hào))”,訖尾題“觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C25-58B7。
北敦8210號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦7253號(hào)卷末有尾題“觀音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今此二號(hào)既可綴合為一,則北敦8210號(hào)亦可判定屬《觀世音經(jīng)》單行本,可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。

圖16:北敦8210號(hào)(局部)+北敦7253號(hào)(局部)綴合圖
十七、俄敦2317+2319號(hào)+北大D54號(hào)
(1)俄敦2317+2319號(hào),見(jiàn)《俄藏》9/141A。殘片。如圖17右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存9行,每行存上部5-13字,首行“等”字下部筆畫(huà)略有殘損。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝窋M題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
(2)北大D54號(hào),見(jiàn)《北大》1/206B-208B。首殘尾全。存91行,行約17字。首部如圖17左部所示,首行存3字左側(cè)殘畫(huà),第2行上殘11字,倒數(shù)第19-22行下殘。尾題“觀世音經(jīng)”。楷書(shū),有烏絲欄?!侗贝蟆窋浄Q該號(hào)為唐寫(xiě)卷子,卷末有“
梁閣”“曾在不因人熱之室”印。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后銜接,可以綴合。綴合后如圖17所示,俄敦2317+2319號(hào)與北大D54號(hào)左右相接,銜接處原本分屬二號(hào)的殘字自上而下復(fù)合為“意觀世音菩薩”6字,其中“薩”字仍略有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),俄敦2317+2319號(hào)倒數(shù)第2行底端的“觀世音”與北大D54號(hào)首行“![]()
(菩薩)”合成完整的佛號(hào)“觀世音菩薩”,文意貫通。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“衆(zhòng)”“觀”“薩”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□(汝)
(等)□□□□□□□□□□□□(應(yīng)當(dāng)一心稱觀世音菩薩名號(hào))”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C25-58B7。
俄敦2317+2319號(hào)首尾均殘,原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。北大D54號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)”,《北大》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既知此二號(hào)可綴合為一,則俄敦2317+2319號(hào)可據(jù)此更為準(zhǔn)確地定名為“觀世音經(jīng)”。
據(jù)陳紅彥、林世田《敦煌遺書(shū)近現(xiàn)代鑒藏印章輯述》[11]一文所考,魏忍槎,室名寶梁閣、不因人熱之室,中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館、北京大學(xué)圖書(shū)館等多家收藏單位藏有“寶梁閣”“曾在不因人熱之室”這兩方印鑒的寫(xiě)卷達(dá)61件之多?!侗贝蟆窋浄Q北大D54號(hào)卷末有“
梁閣”印,可能為“寶梁閣”之誤。

圖17:俄敦2317+2319號(hào)+北大D54號(hào)(局部)綴合圖
十八、北敦27號(hào)+俄敦6805號(hào)
(1)北敦27號(hào)(地27;北6240),見(jiàn)《國(guó)圖》1/146A-148A。首殘尾全。4紙,存99行,行約17字(偈頌行20字)。首部如圖18上部所示,首15行下殘。尾題“觀音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本。
(2)俄敦6805號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/205A。殘片。如圖18下部所示,首尾均殘。存5行,每行存中部2-5字。尾行僅存3字殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖18所示,北敦27號(hào)首5行與俄敦6805號(hào)上下相接,俄敦6805號(hào)第3行首字“菩”及第4行首字“念”上端皆有殘損,北敦27號(hào)第3行及第5行底端恰好存此二字筆畫(huà)殘泐,二號(hào)拼合,該二字仍略有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下相接,北敦27號(hào)第2行底端的“南無(wú)觀世”與俄敦6805號(hào)第2行頂端的“音菩薩”合成一完整的佛號(hào)“南無(wú)觀世音菩薩”。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“稱”“觀”“菩”“薩”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“汝等若稱名者”,訖尾題“觀音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/56C27-58B7。
俄敦6805號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。北敦27號(hào)首殘尾全,卷末存尾題“觀音經(jīng)”,《國(guó)圖》定名為“觀世音經(jīng)”。今既知此二號(hào)原為一卷,則俄敦6805號(hào)亦可如此定名。

圖18:北敦27號(hào)(局部)+俄敦6805號(hào)綴合圖
十九、北敦5563號(hào)+俄敦760號(hào)
(1)北敦5563號(hào)(珍63;北6033),見(jiàn)《國(guó)圖》75/59B-61A。尾部如圖19右部所示,首殘尾缺。3紙,存78行,行約17字。首18行下殘??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃紙。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)俄敦760號(hào),見(jiàn)《俄藏》7/91B。首部如圖19左部所示,首缺尾全。存14行,行約17字。尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《俄藏》據(jù)以定名。楷書(shū),有烏絲欄?!睹箱洝窋M題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-9世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后相承,可以綴合。綴合后如圖19所示,北敦5563號(hào)末行底端的“無(wú)剎不現(xiàn)身”與俄敦760號(hào)首行頂端的“種種諸惡趣”前后銜接,文意貫連。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、行約17字、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“能”“為”“衆(zhòng)”“薩”“須”字,參表6)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“便得離瞋”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A3-58B7。
北敦5563號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。俄敦760號(hào)卷末有尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《俄藏》據(jù)以定名該號(hào)。今既此二號(hào)原屬同卷,則北敦5563號(hào)可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》、《孟錄》稱北敦5563號(hào)、俄敦760號(hào)分別為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本和8-9世紀(jì)寫(xiě)本,二號(hào)既原屬同卷,則此判斷互有歧異,似有不妥,宜統(tǒng)一判定。

圖19:北敦5563號(hào)(局部)+俄敦760號(hào)(局部)綴合圖

二十、北敦8786號(hào)+北敦10725號(hào)+北敦4757號(hào)+北敦10129號(hào)
(1)北敦8786號(hào)(國(guó)7),見(jiàn)《國(guó)圖》104/82B-83B。首尾均殘。2紙,存40行,行約17字。首行僅存少數(shù)殘畫(huà),第2-3行下殘,第8行上端存一小殘洞,尾部如圖20右部所示,尾16行下殘,尾行存2字殘泐,倒數(shù)第2-3行上下殘??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,并稱從背面揭下古代裱補(bǔ)紙19塊,編號(hào)為北敦16312號(hào)。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦10725號(hào)(L854),見(jiàn)《國(guó)圖》108/114A。殘片。如圖20右部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,10行,每行存下部3-4字??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(3)北敦4757號(hào)(號(hào)57;北6243),見(jiàn)《國(guó)圖》63/269A-271A。首殘尾全。4紙,存82行,行約17字。首部如圖20左部所示,首行上下殘,第2-4行下殘。尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)以定名??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本,有古代裱補(bǔ)。
(4)北敦10129號(hào)(L258),見(jiàn)《國(guó)圖》107/141A。殘片。如圖20中部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存4行,每行存下部2-4字??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容前后相接,當(dāng)可綴合。綴合后如圖20所示,北敦8786號(hào)倒數(shù)第2-12行與北敦10725號(hào)上下銜接,銜接處的殘字從右而左、自上而下復(fù)合成“觀”“有”“應(yīng)”“便”“生”“意”“拜”“持”“河”“臥”諸字,其中“持”“臥”二字略有殘損,余皆可成完字。北敦4757號(hào)首行第7及第10字皆為“善”字,二“善”字右側(cè)均略有殘損,北敦8786號(hào)末行恰好存二字橫筆右側(cè)末梢,二號(hào)拼合,得成完璧。北敦4757號(hào)與北敦10129號(hào)上下左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字從右而左、自上而下復(fù)合為“有”“養(yǎng)”“窮”“盡”四字。四號(hào)內(nèi)容上下左右相續(xù),北敦8786號(hào)倒數(shù)第9行底端的“禮拜供養(yǎng)觀”與北敦10725號(hào)第4行的“世音菩薩”相連成句,文意暢通。北敦10725號(hào)末行底端的“醫(yī)藥”與北敦4757號(hào)首行頂端的“![]()
![]()
![]()
![]()
(于汝意云何)”前后相接,句意貫連。北敦10129號(hào)第2行底端的“觀”與北敦4757號(hào)第3行頂端的“世音菩薩”合成一完整的佛號(hào)“觀世音菩薩”,文意完整。且四號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較四號(hào)皆有的“是”“觀”字)。據(jù)此判斷,此四號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□□(常念恭敬)
(觀)世音菩薩”, 訖“無(wú)□□(盡意)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A4-57A18。
北敦8786號(hào)、北敦10725號(hào)、北敦10129號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》皆定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦4757號(hào)卷末存有尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)以定名該號(hào)。既知此四號(hào)綴合為一,則北敦8786號(hào)、北敦10725號(hào)、北敦10129號(hào)可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
又《國(guó)圖》敘錄稱北敦8786號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,北敦10725號(hào)、北敦4757號(hào)、北敦10129號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。此四號(hào)既原屬同卷,則此判定略有不妥,宜再斟酌。

圖20:北敦8786號(hào)(局部)+北敦10725號(hào)+北敦4757號(hào)(局部)+北敦10129號(hào)綴合圖
二十一、斯2880號(hào)+斯1077號(hào)
(1)斯2880號(hào),見(jiàn)《寶藏》24/244A-245B。尾部如圖21右部所示,首殘尾缺。存77行,行約17字。首5行下殘。, 楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《寶藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七”。
(2)斯1077號(hào),見(jiàn)《英圖》18/9A。首部如圖21左部所示,首缺尾全。1紙,存16行。每行存10-20字。尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!队D》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本,卷面有油污。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖21所示,斯2880號(hào)與斯1077號(hào)左右相接,斯2880號(hào)末行底端的“應(yīng)時(shí)得消散”與斯1077號(hào)首行頂端的“眾生被困厄”前后接續(xù),文意貫連。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“衆(zhòng)”“薩”“觀”“尊”“能”“等”“佛”字,參表7)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“若多愚癡”,訖尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A4-58B7。
斯2880號(hào)原卷無(wú)題,《寶藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。斯1077號(hào)首缺尾全,卷末存有尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音經(jīng)一卷”,《英圖》已據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。既原為一卷,則斯2880號(hào)可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。

圖21:斯2880號(hào)(局部)+ 斯1077號(hào)(局部)綴合圖

二十二、北敦11001號(hào)+北敦1562號(hào)+伯3132號(hào)
(1)北敦11001號(hào)(L1130),見(jiàn)《國(guó)圖》108/278B。小殘片。如圖22右上部所示,首尾均殘。1紙,存5行,每行存上部4字。首行僅存少數(shù)殘泐,尾行存5字殘畫(huà)(“若有衆(zhòng)”三字存絕大部分筆畫(huà),余為殘泐)??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,背面有古代裱補(bǔ)。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦1562號(hào)(來(lái)62;北6018),見(jiàn)《國(guó)圖》22/262B-263B。首尾均殘。2紙,存46行,行約17字。首部如圖22右部所示,首行上下殘,第2-5行皆上殘,第5-8行中間存一小殘洞??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卷背有雜寫(xiě),似梵文種子字。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(3)伯3132號(hào),見(jiàn)《法藏》21/369B-370A。首部如圖22左部所示,首殘尾全。存41行,行約17字。尾題“觀世音經(jīng)一卷”。楷書(shū),有烏絲欄。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容先后相承,斷痕吻合無(wú)間,當(dāng)可綴合。綴合后如圖22-1、22-2所示,北敦11001號(hào)與北敦1562號(hào)上下左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字從右而左、自上而下復(fù)合為“拜”“設(shè)”“人愛(ài)”“衆(zhòng)生”諸字,其中“拜”字仍有殘損。北敦1562號(hào)與伯3132號(hào)左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字自上而下復(fù)合為“之無(wú)盡”“觀世音”諸字。三號(hào)內(nèi)容上下左右接續(xù),北敦11011號(hào)第2行底端的“
(禮)”與北敦1562號(hào)第2行頂端的“
(拜)供養(yǎng)觀世音菩薩”相連成句,句意貫連。北敦1562號(hào)倒數(shù)第2行底端的“時(shí)觀”與伯3132號(hào)首行頂端的“世音菩薩不肯受之”貫連成句,文意完整。且三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“![]()
(是故)□□(眾生)
(常)應(yīng)心
(念)”, 訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A6-58B7。
北敦11001號(hào)、北敦1562號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》均擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”,伯3132號(hào)卷末有尾題“觀世音經(jīng)一卷”,可知該號(hào)為“觀世音經(jīng)”,《法藏》據(jù)尾題將該號(hào)定名為“觀世音經(jīng)一卷”。今三號(hào)綴合為一,則北敦11001號(hào)、北敦1562號(hào)均當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》敘錄稱北敦11001號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本,北敦1562號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,今既此三號(hào)綴合為一,則此判斷似不妥,宜再斟酌。

圖22-1:北敦11001號(hào)+北敦1562號(hào)(局部)綴合圖

圖22-2:北敦1562號(hào)(局部)+伯3132號(hào)(局部)綴合圖
二十三、北敦8245號(hào)+北敦16416號(hào)F
(1)北敦8245號(hào)(服45;北6042),見(jiàn)《國(guó)圖》101/326B-328A。首殘尾全。4紙,存86行,行約17字(偈頌20字)。首部如圖23右部所示,首33行下殘,第2-4行上下殘,首行僅存少數(shù)殘畫(huà)。尾題“妙法蓮華經(jīng)一卷”。楷書(shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本。
(2)北敦16416號(hào)F(L4481),見(jiàn)《國(guó)圖》146/149B。殘片。如圖23下部所示,首尾均殘。通卷上下殘。1紙,存7行,行約2字。首尾行均僅存2字殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后銜接,可以綴合。綴合后如圖23所示,北敦8245號(hào)第7-13行與北敦16416號(hào)F上下相接,銜接處的殘字從右而左復(fù)合成“盡”“世”“等”“薩”四字,其中僅“盡”“等”二字仍有殘損。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“持”字)。據(jù)此判定,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□(設(shè))![]()
![]()
(欲求女)”,訖尾題“妙法蓮華經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A8-58B7。
北敦8245號(hào)卷末存尾題“妙法蓮華經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》定名為“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》擬題可從。北敦16416號(hào)F原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷七”,今既知此二號(hào)原為一卷,則北敦16416號(hào)F當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》敘錄稱北敦8245號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,卻又稱北敦16416號(hào)F為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,本屬同卷,則可知此判定似有不妥。

圖23:北敦8245號(hào)(局部)+北敦16416號(hào)F綴合圖
二十四、俄敦6642號(hào)+北敦8007號(hào)1
(1)俄敦6642號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/163A。殘片。如圖24右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存4行,每行存上部2-7字。尾行僅存2字殘畫(huà),倒數(shù)第2行上下殘??瑫?shū)。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)北敦8007號(hào)1(字7),見(jiàn)《國(guó)圖》100/121A-123A。首殘尾全。存76行,行約20字。首部如圖24左部所示,首行僅存若干字殘筆,第2-4行、第6行、第10-12行下殘。尾題“觀音經(jīng)一卷”??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,第2紙首行經(jīng)文被前紙覆蓋,背有古代裱補(bǔ),裱補(bǔ)紙上有殘存經(jīng)文。正面拖尾裱補(bǔ)紙上有經(jīng)文,為《般若波羅蜜多心經(jīng)》,編號(hào)為北敦8007號(hào)2,《都司書(shū)手董文員付筆歷》,抄寫(xiě)在背面古代裱補(bǔ)紙上,編號(hào)為北敦8007號(hào)背。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后相承,可以綴合。綴合后如圖24所示,俄敦6642號(hào)與北敦8007號(hào)1左右相接,銜接處的殘字從右而左、自上而下復(fù)合成“無(wú)盡意若有人受持六十”“醫(yī)藥”諸字。二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),俄敦6642號(hào)第3行下端與北敦8007號(hào)1首行下端拼合而成的“六十”與俄敦6642號(hào)第3行底端的“二億”合成一完整的數(shù)量詞“六十二億”,句意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“持觀世音菩”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可以綴合。綴合后,所存內(nèi)容起“恭敬禮拜觀世音菩
(薩)”,訖尾題“觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A10-58B7。
俄敦6642號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。北敦8007號(hào)1卷末存尾題“觀音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。此二號(hào)既原屬同卷,則俄敦6642號(hào)可知亦屬《觀世音經(jīng)》單行本殘片,可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖24:俄敦6642號(hào)+北敦8007號(hào)1(局部)綴合圖
二十五、北敦7204號(hào)+北敦10680號(hào)
(1)北敦7204號(hào)(帝4;北6253),見(jiàn)《國(guó)圖》95/325B-327A。尾部如圖25左部所示,首殘尾全。4紙,存85行,行約17字。首15行及尾8行下殘。尾題“觀世音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本。
(2)北敦10680號(hào)(L809),見(jiàn)《國(guó)圖》108/90A。殘片。如圖25左下部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存5行,每行存下部3-5字。首行僅存左側(cè)殘畫(huà),尾行亦存3字殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后相承,可以綴合。綴合后如圖25所示,北敦7204號(hào)倒數(shù)第8行底端殘畫(huà)與北敦10680號(hào)首行殘畫(huà)左右拼接,原本分屬二號(hào)的殘畫(huà)拼合成“能為作依怙”五字,其中“能”字仍有殘損。北敦7204號(hào)倒數(shù)第4-5行與北敦10680號(hào)尾2行上下相接,原本分屬二號(hào)的“業(yè)”“少”二字復(fù)合為一,其中“業(yè)”字仍有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下相續(xù),北敦7204號(hào)倒數(shù)第7行底端的偈頌“福聚海無(wú)量”與北敦10680號(hào)第2行“是故應(yīng)頂禮”先后相連,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“是”“應(yīng)”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□□□□□(恭敬禮拜觀世音)菩
(薩)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A11-58B7。
北敦10680號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦7204號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)以定名該號(hào)。今既此二號(hào)綴合為一,則北敦10680號(hào)可知當(dāng)屬“觀世音經(jīng)”,可據(jù)之改定名。

圖25:北敦7204號(hào)(局部)+北敦10680號(hào)綴合圖
二十六、北敦7822號(hào)+斯10659號(hào)
(1)北敦7822號(hào)(制22;北6252),見(jiàn)《國(guó)圖》99/52B-54A。首殘尾全。4紙,存73行,行約18字。首部如圖26右上部所示,首11行下殘,此后每隔1、2行卷面下端皆有殘損。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,有行間校加字及校改。
(2)斯10659號(hào),見(jiàn)IDP彩版。如圖26右下部所示,首尾均殘。通卷上下殘。存10行,每行存中部3-6字。尾行僅存3字右側(cè)殘畫(huà)。楷書(shū)。原卷無(wú)題。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖26所示,北敦7822號(hào)首10行與斯10659號(hào)上下相接,銜接處原本分屬二號(hào)的殘字從右而左復(fù)合成“尊”“衆(zhòng)”“菩”“者”“身”“得”(2次)“度”諸字,其中“尊”字仍有殘損,余皆可成完字。二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),北敦7822號(hào)第3行底端的“![]()
(無(wú)盡)意”與斯10659號(hào)第3行頂端的“菩薩”合成佛經(jīng)習(xí)語(yǔ)“無(wú)盡意菩薩”,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“得度者即現(xiàn)”“觀世音菩”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“無(wú)盡意菩薩白佛言”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A20-58B7。
北敦7822號(hào)首殘尾全,卷末有尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)綴合為一,則斯10659號(hào)亦可確定屬《觀世音經(jīng)》單行本,可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖26:北敦7822號(hào)(局部)+斯10659號(hào)綴合圖
二十七、北敦8802號(hào)+斯217號(hào)
(1)北敦8802號(hào)(國(guó)23),見(jiàn)《國(guó)圖》104/99A。如圖27右部所示,首殘尾缺。1紙,存10行,行約21字。首2行下殘??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃紙。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)斯217號(hào),見(jiàn)《英圖》3/374B-376A。首部如圖27左部所示,首缺尾全。4紙,存61行,行約21字。尾題“觀世音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄?!队D》敘錄稱該號(hào)為696年唐寫(xiě)本,有行間加行,所用紙為經(jīng)黃紙。并稱卷尾有題記云:“天冊(cè)萬(wàn)歲二年(696)正月十五日清信佛弟子陰嗣,為見(jiàn)存父母、七世父母,并及己身,及以法界倉(cāng)生,寫(xiě)《觀世音經(jīng)》一卷?!鳖}記中“天”“年”“正”“月”“日”均為武周新字,正文中未用武周新字。卷首背面有蔣孝琬硃筆寫(xiě)蘇州碼子“644”,旁注藍(lán)鉛筆阿拉伯?dāng)?shù)字“644”,下有墨筆注記“觀音經(jīng),唐天冊(cè)二年禾月十五日”。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后相承,可以綴合。綴合后如圖27所示,北敦8802號(hào)末行底端的“即現(xiàn)毗沙門(mén)身”與斯217號(hào)首行頂端的“而為說(shuō)法”相連成句,文意完整。又二號(hào)卷面上端污漬印記形態(tài)近似,呈波浪形,并可對(duì)接拼合,可資比勘。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、行約21字),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“説”“薩”“得”“現(xiàn)”“度”“釋”字,參表8)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“云何游此娑![]()
(婆世)□(界)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A20-58B7。
北敦8802號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。斯217號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)”,《英圖》據(jù)以定名。此二號(hào)既原屬同卷,則北敦8802號(hào)當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。

圖27:北敦8802號(hào)+斯217號(hào)(局部)綴合圖

二十八、俄敦306+316號(hào)+北敦10043號(hào)+北敦7605號(hào)+俄敦1686+2652號(hào)
(1)俄敦306+316號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/212A。如圖28右上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存21行,每行存上部8-12字??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝窋M題同《俄藏》,并將該號(hào)定為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
(2)北敦10043號(hào)(L172),見(jiàn)《國(guó)圖》107/92B。如圖28右下部所示,首尾均殘。通卷上殘。2紙,存17行,每行存下部3-9字??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(3)北敦7605號(hào)(皇5;北6276),見(jiàn)《國(guó)圖》98/6B-7B。首殘尾全。通卷下殘。3紙,存54行,行約17字。首部如圖28左上部所示,首24行下殘。尾題“觀世音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本,并稱末紙字體不同,乃后補(bǔ)。
(4)俄敦1686+2652號(hào),見(jiàn)《俄藏》8/296B。如圖28左下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存17行,每行存下部3-4字。首行僅存2字殘畫(huà)(“者”字存左側(cè)大部分筆畫(huà)),倒數(shù)第2行底端下殘1字??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝窋M題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本,第14-16行有朱色斑點(diǎn),可能是印鑒殘跡。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),可以綴合。綴合后如圖28所示,斷痕密合無(wú)間,俄敦306+316號(hào)尾13行與北敦10043號(hào)第2-14行上下銜接,原本分屬二號(hào)的殘畫(huà)復(fù)合成“身”(3次)“天”“者”(2次)“度”(3次)“得”(4次)“尼”“居”“女”等字,其中“天”字略有殘損,余皆可成完字。北敦10043號(hào)與北敦7605號(hào)左右銜接,銜接處的殘字自上而下復(fù)合為“天龍”“羅伽”“執(zhí)金”六字。北敦10043號(hào)末行右側(cè)的殘畫(huà)與俄敦1686+2652號(hào)首行左側(cè)的殘畫(huà)左右相接,銜接處的殘畫(huà)可拼合成“得度者”3字,其中“度”字仍略有殘損。北敦7605號(hào)與俄敦1686+2652號(hào)上下銜接,銜接處的殘字從右而左復(fù)合成“意”“遊”“養(yǎng)”“皆”“言”“寶”“者”“我”“愍”“婆”“扵”“奉”“觀”等字。四號(hào)內(nèi)容上下相連、左右相續(xù),俄敦306+316號(hào)第13行底端的“應(yīng)以長(zhǎng)者身”與北敦10043號(hào)第6行頂端的“
(得)度者”相連成句,文意貫通。北敦10043號(hào)倒數(shù)第3行底端的“迦”與北敦7605號(hào)第2行頂端的“樓羅”合成佛經(jīng)習(xí)語(yǔ)“迦樓羅”,句意完整。北敦7605號(hào)第12行底端的“不肯”與俄敦1686+2652號(hào)第10行頂端的“受之”連言,文意連貫。且四號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較四號(hào)皆有的“羅”“為”字)。據(jù)此判斷,此四號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□□□□□(成就大神通智慧)之力”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A22-58B7。
俄敦306+316號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》《孟錄》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。俄敦1686+2652號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》定名為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。北敦10043號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦7605號(hào)卷末有尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》已據(jù)此定名為“觀世音經(jīng)”。今既四號(hào)原屬同卷,則俄敦1686+2652號(hào)可更為準(zhǔn)確地定名為“觀世音經(jīng)”,俄敦306+316號(hào)、北敦10043號(hào)亦可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《孟錄》、《國(guó)圖》敘錄稱俄敦306+316號(hào)、俄敦1686+2652號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本,北敦10043號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,北敦7605號(hào)為8世紀(jì)唐寫(xiě)本。雖無(wú)大誤,卻可再作斟酌。

圖28:俄敦306+316號(hào)+北敦10043號(hào)+北敦7605號(hào)(局部)+俄敦1686+2652號(hào)綴合圖
二十九、斯4031號(hào)+斯9892號(hào)
(1)斯4031號(hào),見(jiàn)《寶藏》33/279B-281A。首殘尾全。存72行,行約17字。首部如圖29右上部所示,首行上下殘,第2-12行下殘3字。尾題“觀世音經(jīng)卷”。楷書(shū)。
(2)斯9892號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。如圖29右下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存10行,每行存下部2-3字。首行上下殘??瑫?shū)。原卷無(wú)題。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),可以綴合。綴合后如圖29所示,斯4031號(hào)第9行底端存留少許筆畫(huà)殘泐,斯9892號(hào)尾行頂端存“沙”字下半部絕大部分殘畫(huà),二號(hào)拼合,“沙”字仍略有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下相連,斯4031號(hào)首行底端的“應(yīng)以辟支佛身□(得)”與斯9892號(hào)第2行的“度者”相連成句,此后8行仿此,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“得度者”“應(yīng)”“為”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□(觀世音)![]()
![]()
(菩薩即)□□□□□□□(現(xiàn)佛身而為說(shuō)法)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A24-58B7。
斯4031號(hào)卷末有尾題“觀世音經(jīng)卷”,《寶藏》已據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)綴合為一,則斯9892號(hào)亦可如此定名。

圖29:斯4031號(hào)(局部)+斯9892號(hào)綴合圖
三十、斯9849號(hào)+斯11707號(hào)+斯9758號(hào)+斯1302號(hào)
(1)斯9849號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。首尾均殘。如圖30右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存5行,每行存上部6-9字。首尾行均僅存少數(shù)殘泐??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(2)斯11707號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。首尾均殘。如圖30右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存8行,每行存上部2-14字。首尾行均僅存少數(shù)殘畫(huà),第2-4行上下殘。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(3)斯9758號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。如圖30中部所示,首尾均殘。存8行,每行存上部8-12字。首尾行均僅存若干字殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(4)斯1302號(hào),見(jiàn)《英圖》20/250A-251A。首殘尾全。3紙,存55行,行約17字。首部如圖30左部所示,首2行上殘。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!队D》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,所用紙為經(jīng)黃打紙,有水漬,通卷有霉斑,背有古時(shí)裱補(bǔ)。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖30所示,斯9849號(hào)與斯11707號(hào)上下左右相接,斯11707號(hào)第4行頂端首字“説”右側(cè)鉤畫(huà)略有殘損,斯9849號(hào)末行頂端恰好存此字右側(cè)筆畫(huà)末梢,二號(hào)拼合,該字仍略有殘損。斯9849號(hào)第3行底端的殘畫(huà)與斯11707號(hào)第2行頂端的殘畫(huà)復(fù)合成“天”字,該字拼合后亦仍有殘損。斯11707號(hào)與斯9758號(hào)左右相接,銜接處的殘字從右而左、自上而下復(fù)合成“為説法應(yīng)”“度”(2次)“而”“者”諸字,其中僅第2個(gè)拼合而成的“度”字及“者”字得成完璧,余皆有殘損。
斯9758號(hào)與斯1302號(hào)左右相接,銜接處分屬二號(hào)的殘字從右而左、自上而下復(fù)合為“而”“以”“童”(2次)“女”“得”“現(xiàn)”等字,其中“而”“以”“女”三字得成完璧,余皆略有殘損。四號(hào)內(nèi)容上下連續(xù),斯9849號(hào)第4行底端的“即”與斯11707號(hào)第3行的“現(xiàn)天大將□□□□□□(軍身而為說(shuō)法)”前后銜接,文意完整。斯9758號(hào)首行底端的“![]()
(應(yīng)以)居士身得”與斯11707號(hào)倒數(shù)第2行頂端的“
(度)者”相連成句,句意貫連。斯9758號(hào)倒數(shù)第2行底端的“即現(xiàn)婦女身
(而)”與斯1302號(hào)首行頂端的“為說(shuō)法”相連成句,文意暢通。且四號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較四號(hào)皆有的“得度者即”字)。據(jù)此判斷,此四號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□□□□□□□□(應(yīng)以自在天身得度)者”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A29-58B7。
斯1302號(hào)首殘尾全,卷末存尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《英圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此四號(hào)綴合為一,則斯9849號(hào)、斯11707號(hào)、斯9758號(hào)亦可如此定名。

圖30:斯9849號(hào)+斯11707號(hào)+斯9758號(hào)+斯1302號(hào)(局部)綴合圖
三十一、斯7512號(hào)+羽105號(hào)
(1)斯7512號(hào),見(jiàn)《寶藏》55/197B-198A。尾部如圖31右部所示,首殘尾缺。存28行,行約17字。首15行下殘5-12字不等??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《寶藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第十五”。
(2)羽105號(hào),見(jiàn)《秘笈》2/29-30。首部如圖31左部所示,首殘尾全。存41行,行約17字。首11行下殘。尾題“觀世音經(jīng)”??瑫?shū),有烏絲欄。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容前后銜接,可以綴合。綴合后如圖31所示,斯7512號(hào)尾行底端的“無(wú)盡意復(fù)白”與羽105號(hào)首行頂端的“觀世音菩薩言”相連成句,文意完整。且此二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、行約17字、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“佛”“薩”“尊”“衆(zhòng)”“剛”“等”字,參表9)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“即現(xiàn)
(梵)□□□□□□(王身而為說(shuō)法)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57A27-58B7。
斯7512號(hào)首殘尾缺,原卷無(wú)題,《寶藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第十五”。羽105號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)”,《秘笈》擬題為“妙法蓮華經(jīng)普門(mén)品”今既知此二號(hào)綴合為一,則斯7512號(hào)亦可判定屬《觀世音經(jīng)》單行本,可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”,《秘笈》亦可更準(zhǔn)確地如是定名。

圖31:斯7512號(hào)(局部)+羽105號(hào)(局部)綴合圖

三十二、俄敦4009+4033+10517號(hào)+北敦5010號(hào)
(1)俄敦4009+4033+10517號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/120B。尾部如圖32右部所示,首尾均殘。通卷上殘。存25行,每行存下部3-11字。首4行及尾3行上下殘??瑫?shū)。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)北敦5010號(hào)(珠10;北6271),見(jiàn)《國(guó)圖》67/53A-54A。首殘尾全。3紙,存41行,行約17字。首部如圖32左部所示,首行上下殘,僅“者”字為完字,余皆僅存左側(cè)大部分殘畫(huà)。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū)?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,卷背有古代裱補(bǔ)。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖32所示,俄敦4009+4033+10517號(hào)與北敦5010號(hào)上下相接,北敦5010號(hào)首行底端的“
(仁)者”與俄敦4009+4033+10517號(hào)末行頂端的“愍我等故”前后銜接,句意貫連。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“尊”“我”“佛”“薩”“羅”“為”“衆(zhòng)”“等”字,參表10)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□□(即現(xiàn)天)![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
(大將軍身而為)□□(說(shuō)法)”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57B3-58B7。
俄敦4009+4033+10517號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。北敦5010號(hào)首殘尾全,卷末存尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》已據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)綴合為一,則俄敦4009+4033+10517號(hào)亦可據(jù)此定名為“觀世音經(jīng)”。

圖32:俄敦4009+4033+10517號(hào)(局部)+北敦5010號(hào)(局部)綴合圖

三十三、北敦7984號(hào)+北敦10524號(hào)+北敦10685號(hào)
(1)北敦7984號(hào)(文84;北6178),見(jiàn)《國(guó)圖》100/66B-67B。尾部如圖33上部所示,首殘尾全。通卷下殘。2紙,存53行,每行存上部6-13字。尾題“觀世音菩薩經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,并稱該號(hào)卷尾有勘記“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩經(jīng)一口”。
(2)北敦10524號(hào)(L653),見(jiàn)《國(guó)圖》108/7B。如圖33中部所示,首尾均殘。通卷上下殘。1紙,存18行,每行存中部1-4字??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(3)北敦10685號(hào)(L814),見(jiàn)《國(guó)圖》108/92B。如圖33下部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存20行,每行存下部2-5字。首行上下殘。楷書(shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容上下銜接,可以綴合。綴合后如圖33所示,北敦7984號(hào)尾20行與北敦10524號(hào)之間的斷痕吻合,原本分屬二號(hào)的殘字從右而左復(fù)合成“觀”(3次)“妙”“諸”“病”“及”“災(zāi)”“露”“世”“苦”“聚”“前”“自”“不”諸字,二號(hào)拼合后,其中第一個(gè)拼合而成的“觀”字仍有殘損。二號(hào)末行拼合成一完整的勘記“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩經(jīng)一卷”。北敦10524號(hào)與北敦10685號(hào)上下相接,原本分屬二號(hào)的殘畫(huà)復(fù)合成“力”“明”“除”“怨”“故”“為”“是”(2次)“世”“阿”諸字,其中“世”字仍有殘損。三號(hào)內(nèi)容上下連續(xù),北敦7984號(hào)倒數(shù)第20行底端的“念
(彼)”與北敦10524號(hào)首行“觀音力”合成完整的一句偈頌“念彼觀音力”,此后16行仿此。又此二號(hào)拼合而成的該句又與北敦10685號(hào)第4行“疾走無(wú)邊方”前后相承,文意完整,此后各行均如此。且三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較三號(hào)皆有的“間”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□(應(yīng)以)長(zhǎng)者”,訖尾題“觀世音菩薩經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57B13-58B7。
北敦7984號(hào)卷末存尾題“觀世音菩薩經(jīng)一卷”,卷尾存有勘記“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩經(jīng)一□”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。北敦10524號(hào)、北敦10685號(hào)首尾均殘,《國(guó)圖》定名為“觀世音經(jīng)”。今既此三號(hào)原屬同卷,即可證《國(guó)圖》定名可從。
又《國(guó)圖》敘錄稱北敦7984號(hào)、北敦10524號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,北敦10685號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,斷代不一,似有不妥。

圖33:北敦7984號(hào)(局部)+北敦10524號(hào)+北敦10685號(hào)綴合圖
三十四、俄敦493號(hào)組A…俄敦493號(hào)+俄敦6061號(hào)+俄敦493號(hào)組C
(1)俄敦493號(hào)組A,見(jiàn)《俄藏》6/318B?!抖聿亍氛碚邔⑼瑢僖痪淼荒苤苯泳Y合的俄敦493號(hào)、俄敦3003號(hào)、俄敦3886號(hào)置放一處,今以俄敦493號(hào)組A-C標(biāo)示三殘片。此處指的是該組第一號(hào)殘片。首尾均殘,存7行,每行存上部1-8字。首尾行均僅存少數(shù)殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(2)俄, 敦493號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/319A。據(jù)《孟錄》俄敦493號(hào)起訖文字說(shuō)明,可知俄敦493號(hào)組B即為俄敦493號(hào)。如圖34右上部所示,首尾均殘,存9行,每行存上部約3-10字。倒數(shù)第2行上下殘,尾行僅存“念”字上部殘畫(huà)?!睹箱洝窋M題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-9世, 紀(jì)寫(xiě)本。
(3)俄敦6061號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/340A-B。如圖34下部所示,首尾均殘,存31行,每行存下部3-10字。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題。
(4)俄敦493號(hào)組C,見(jiàn)《俄藏》6/319A-B。此處指的是俄敦493號(hào)組第3號(hào)殘片。如圖34左上部所示,首殘尾全,存23殘行,每行存上部4-10字。卷末存尾題“觀世音經(jīng)”?!抖聿亍窋M題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容前后相承,可以綴合,今僅將俄敦493號(hào)、俄敦6061號(hào)、俄敦493號(hào)組C作綴合圖。如圖34所示,俄敦493號(hào)尾4行與俄敦6061號(hào)上下銜接,銜接處分屬二號(hào)的“聽(tīng)”“多”“念”三字復(fù)合為一,其中僅“念”字得成完字。俄敦493號(hào)組C每行底端字句均可與俄敦6061號(hào)尾22行頂端字句先后銜接,銜接處原本分屬二號(hào)的殘字復(fù)合成“觀”“生”“浄”“中”四字,其中“浄”字仍有殘缺。三號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),俄敦493號(hào)倒數(shù)第2行底端的“心”與俄敦6061號(hào)第4行頂端的“
(念)不空過(guò)”合成一句完整的偈頌“心念不空過(guò)”,語(yǔ)意完整。俄敦493號(hào)組C首行底端的偈頌“臨形欲壽終”與俄敦6061號(hào)第10行頂端的“念彼觀音力”前后銜接,此后各行仿此。且此三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較三號(hào)皆有的“無(wú)”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。將此三號(hào)與俄敦493號(hào)組A綴合后,所存內(nèi)容起“![]()
(天龍)”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57B16-58B7。
俄敦493號(hào)組C存有尾題“觀世音經(jīng)”,《俄藏》將該組各殘片定名為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。今俄敦6061號(hào)既已與該組另外兩個(gè)殘片綴合,則可據(jù)此斷定俄敦6061號(hào)亦為《觀世音經(jīng)》單行本,可據(jù)之定名為“觀世音經(jīng)”,俄敦493號(hào)組殘片亦可更準(zhǔn)確地如是定名。

圖34:俄敦493號(hào)+俄敦6061號(hào)+俄敦493號(hào)組C綴合圖
三十五、俄敦10502+10528號(hào)+俄敦10527號(hào)
(1)俄敦10502+10528號(hào),見(jiàn)《俄藏》14/309B。如圖35右部所示,首尾均殘。存15行,行約17字。首尾行均僅存少數(shù)殘泐。第2-8行及第11、14行下殘??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)俄敦10527號(hào),見(jiàn)《俄藏》14/316B-317A。首殘尾全。存37行,行約17字。首部如圖35左部所示,首行倒數(shù)第3字“觀”右側(cè)鉤畫(huà)末梢略有殘損,卷面數(shù)行下端有殘損。尾題“觀音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄。《俄藏》未定名。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖35所示,俄敦10527號(hào)首行倒數(shù)第3字“觀”右側(cè)鉤畫(huà)末梢撕裂在俄敦10502+10528號(hào)末行下端,二號(hào)拼合,可得其全。二號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),俄敦10502+10528號(hào)末行底端的“摩”與俄敦10527號(hào)首行頂端的“睺羅伽”合成“摩睺羅伽”一詞,文意完整。又二號(hào)卷面下端每隔2、3行皆存有長(zhǎng)條狀殘損(俄敦10527號(hào)第22行后卷面完好),可資比勘。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“觀”“薩”“為”“等”“作”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□□(迦樓)羅”,訖尾題“觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57B16-58B7。
俄敦10502+10528號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。俄敦10527號(hào)卷末存尾題“觀音經(jīng)一卷”,則該號(hào)顯然屬于《觀世音經(jīng)》單行本,如此該二號(hào)皆可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖35:俄敦10502+10528號(hào)+俄敦10527號(hào)(局部)綴合圖
三十六、北敦7496號(hào)背+北敦8468號(hào)
(1)北敦7496號(hào)背(官96;北7511),見(jiàn)《國(guó)圖》97/185A。殘片。如圖36右上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存9行,每行存上部2-6字??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,抄寫(xiě)在北敦7496號(hào)《灌頂拔除過(guò)罪生死得度經(jīng)》背面裱補(bǔ)紙上。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“觀世音經(jīng)”。
(2)北敦8468號(hào)(裳68;北6274),見(jiàn)《國(guó)圖》103/37A-B。首殘尾全。3紙,存34行,行約17字(偈頌20字)。首部如圖36右部所示,首行上下殘,第2-3行上殘。尾題“觀世經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,有校改。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖36所示,北敦7496號(hào)背尾4行與北敦8468號(hào)首3行上下左右相接,銜接處的殘字從右而左復(fù)合成“意”“妙”“相”“具”四字,其中僅“妙”字得成完璧,余二字仍有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下相接,北敦7496號(hào)背第7行底端的“游于娑”與北敦8468號(hào)第2行頂端的“婆世界”相連成句,文意貫連。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近,皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有“尊”“佛”“菩薩”“盡”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□□(爾時(shí))佛告觀世音
(菩)□(薩)”,訖尾題“觀世經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57C1-58B7。
北敦7496號(hào)背原卷無(wú)題,為北敦7496號(hào)背面裱補(bǔ)紙上的文字,《國(guó)圖》定名為“觀世音經(jīng)”。北敦8468號(hào)卷末存尾題“觀世經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”,可知此號(hào)確為《觀世音經(jīng)》單行本。此二號(hào)既屬同卷,則北敦7496號(hào)顯然亦屬“觀世音經(jīng)”,此二號(hào)的綴合可證《國(guó)圖》對(duì)北敦7496號(hào)背的定名無(wú)誤,可從。

圖36:北敦7496號(hào)背+北敦8468號(hào)(局部)綴合圖
三十七、俄敦5737號(hào)+俄敦5654號(hào)+俄敦80號(hào)+俄敦1666號(hào)
(1)俄敦5737號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/232B。殘片。如圖37右部所示,首尾均殘。存13行,行約5-17字。首尾行均僅存1字殘泐,第2、4行下殘1字,第7行下殘2字,第8-12行上下殘。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)俄敦5654號(hào),見(jiàn)《俄藏》12/208A。殘片。如圖37右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存13行,每行存上部3-15字??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(3)俄敦80號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/61A。殘片。如圖37左部所示,首尾均殘。存7行,行約4-13字。首行僅存10字殘畫(huà),第2-4行下殘,尾3行上下殘??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。《孟錄》擬題同《俄藏》,并稱該號(hào)為7-9世紀(jì)寫(xiě)本。
(4)俄敦1666號(hào),見(jiàn)《俄藏》8/284A。殘片。如圖37左部所示,首殘尾全。存10行,行約3-17字。首行下殘,第2-3行中部殘損。尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩一卷”??瑫?shū),有烏絲欄。《孟錄》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭四號(hào)內(nèi)容先后相連,斷痕吻合無(wú)間,當(dāng)可綴合。綴合后如圖37所示,俄敦5737號(hào)與俄敦5654號(hào)左右銜接,俄敦5737號(hào)倒數(shù)第2行頂端與俄敦5654號(hào)首行均僅存“難”字筆畫(huà)殘泐,二號(hào)拼合,該字仍有較多殘損。又后者首行倒數(shù)第3字“觀”恰好存一殘泐于前者末行,二號(hào)拼合,該字可成完璧。俄敦5654號(hào)與俄敦80號(hào)左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字自上而下復(fù)合為“惡趣”“地獄鬼”“生”“生老”諸字。又俄敦80號(hào)與俄敦1666號(hào)上下左右銜接,銜接處分屬二號(hào)的殘字自上而下、從右而左復(fù)合為“官處”“音”“浄聖”“厄”諸字,其中“官處”“音”三字仍略有殘損。四號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),比勘《大正藏》完整經(jīng)文,依一行偈頌4句20字的行款推算,俄敦5737號(hào)尾行下端可補(bǔ)足“波浪不能沒(méi)”一句,俄敦5654號(hào)首行頂端的“![]()
![]()
![]()
![]()
(或在須彌峰)”恰可與之前后銜接,文意貫連。俄敦5654號(hào)末行頂端存“種種諸惡趣”偈頌一句,俄敦5654號(hào)末行與俄敦80號(hào)首行拼合而成的“地獄鬼畜生”與之先后相承,文意完整。俄敦80號(hào)倒數(shù)第2行底端的“勝彼世間音”與俄敦1666號(hào)第2行底端的“是故須![]()
(常念)”前后相接,句意相承。且四號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較四號(hào)皆有的“觀音”二字)。據(jù)此判斷,此四號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□(摩)睺羅伽”,訖尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩一卷”。 相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57C3-58B7。
俄敦5737號(hào)、俄敦5654號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名,俄敦80號(hào)亦原卷無(wú)題,《俄藏》《孟錄》定名為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,而俄敦1666號(hào)有尾題“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩一卷”,今既知此四號(hào)可綴合為一,則俄敦80號(hào)、俄敦5654號(hào)、俄敦5737號(hào)均可判定屬單行本“觀世音經(jīng)”,可定名為“觀世音經(jīng)”。
《孟錄》稱俄敦80號(hào)為7-9世紀(jì)寫(xiě)本,卻又稱俄敦1666號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本,二者宜統(tǒng)一判定,再作斟酌。

圖37:俄敦5737號(hào)+俄敦5654號(hào)+俄敦80號(hào)+俄敦1666號(hào)綴合圖
三十八、斯12690號(hào)+俄敦291號(hào)
(1)斯12690號(hào),見(jiàn)IDP彩版。殘片。如圖38右上部所示,首尾均殘。通卷下殘。存3行,每行存上部7-8字。尾行僅存9字右側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū)。原卷無(wú)題。
(2)俄敦291號(hào),見(jiàn)《俄藏》6/199B-200A。首部如圖38右部所示,首殘尾全。存37行,行約17字。首3行上殘。尾題“觀世音經(jīng)”。楷書(shū)?!睹箱洝窋M題為“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為7-9世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),可以綴合。綴合后如圖38所示,斯12690號(hào)與俄敦290號(hào)上下左右銜接,原本分屬二號(hào)的殘字從右而作、自上而下復(fù)合成“受”“扵”“珞分作二分一分奉釋”字,其中“扵”“釋”二字仍有殘損。二號(hào)內(nèi)容左右相續(xù),俄敦291號(hào)首行底端的“觀世音”與斯12690號(hào)第2行頂端的“菩薩”合成完整的佛號(hào)“觀世音菩薩”,句意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“菩薩”“諸”“衆(zhòng)”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“□(摩)睺羅伽”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57C3-58B7。
俄敦291號(hào)卷末有尾題“觀世音經(jīng)”,《俄藏》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”,《孟錄》擬題當(dāng)誤。今既此二號(hào)原為一卷,則斯12690號(hào)亦可如此定名。

圖38:斯12690號(hào)+俄敦291號(hào)(局部)綴合圖
三十九、俄敦4904號(hào)+俄敦671號(hào)
(1)俄敦4904號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/353A。如圖39右部所示,首尾均殘。通卷下殘。存18行,每行存上部9-10字(偈頌)。尾行僅存2字殘泐。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
(2)俄敦671號(hào),見(jiàn)《俄藏》7/42B。如圖39左部所示,首殘尾全。2紙,存20行,行約17字(偈頌20字)。首行僅存6字左側(cè)殘筆,第2-5行上殘。尾題“觀音經(jīng)一卷”,《俄藏》據(jù)以定名??瑫?shū),有烏絲欄?!睹箱洝窋M題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為9-11世紀(jì)寫(xiě)本。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容先后銜接,可以綴合。綴合后如圖39所示,俄敦4904號(hào)與俄敦671號(hào)左右相接,前者末行存2字殘泐,恰好為后者第6行第2字“足”及第4字“通”的筆畫(huà)末梢,二號(hào)拼合,“足”“通”二字可成完璧。二號(hào)內(nèi)容上下接續(xù),俄敦4904號(hào)末行底端的偈頌“無(wú)量苦逼身”與俄敦671號(hào)第5行頂端的偈頌“觀音妙智力”前后銜接,文意貫連。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“衆(zhòng)”“尊”“鬼”“惡”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“世尊妙相具”,訖尾題“觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57C9-58B7。
俄敦4904號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。俄敦671號(hào)卷末存尾題“觀音經(jīng)一卷”,《俄藏》據(jù)以定名。此二號(hào)既可綴合為一,則俄敦4904號(hào)可定名為“觀世音經(jīng)”。

圖39:俄敦4904號(hào)+俄敦671號(hào)綴合圖
四十、北敦11709號(hào)+北敦8819號(hào)+北敦12159號(hào)+北敦10018號(hào)+北敦10808號(hào)
(1)北敦11709號(hào)(L1838),見(jiàn)《國(guó)圖》110/32B。殘片。如圖40右部所示,首尾均殘。通卷上殘。1紙,存10行,每行存下部7-13字。首行存若干字左側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,并稱該號(hào)卷面油污變色,背有古代裱補(bǔ)。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(2)北敦8819號(hào)(國(guó)40),見(jiàn)《國(guó)圖》104/119A-B。首殘尾全。首部如圖40上部所示,首14行下殘。2紙,存28行,行約17字。尾題“觀音經(jīng)一卷”。楷書(shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,并稱從背面揭下古代裱補(bǔ)紙7塊,編為北敦16321號(hào)。
(3)北敦12159號(hào)(L2288),見(jiàn)《國(guó)圖》110/283B。殘片。如圖40中部所示,首尾均殘。通卷上下殘。1紙,存3行,僅第2行首字“念”及末行末字“觀”為完字,余皆有殘損。楷書(shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(4)北敦10018號(hào)(L147),見(jiàn)《國(guó)圖》107/79B。殘片。如圖40左部所示,首尾均殘。通卷上下殘。1紙,存8行,每行存中部4-5字。首行存1字殘泐。楷書(shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
(5)北敦10808號(hào)(L937),見(jiàn)《國(guó)圖》108/161A。殘片。如圖40左下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存8行,尾行存若干字右側(cè)殘畫(huà)??瑫?shū),有烏絲欄。《國(guó)圖》敘錄稱該號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,背有古代裱補(bǔ)。原卷無(wú)題,《國(guó)圖》擬題為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。
按:上揭五號(hào)內(nèi)容前后相承,可以綴合。綴合后如圖40所示,北敦11709號(hào)第5行頂端的“大火”二字左側(cè)筆畫(huà)末梢撕裂在北敦8819號(hào)首行底端,二號(hào)拼合,可成完字。北敦12159號(hào)與北敦11709號(hào)倒數(shù)第2-4行上下銜接,銜接處分屬二號(hào)的“音”字復(fù)合為一,二號(hào)拼合后,該字仍有殘損。又北敦8819號(hào)第4行底端卷面有一凹形殘損,北敦12159號(hào)第2行頂端卷面凸起處恰合此凹形,可資比勘。北敦8819號(hào)第7-13行與北敦10018號(hào)上下銜接,斷裂處原本分屬二號(hào)的“念”字(2次)復(fù)合為一,拼合后仍有殘損。北敦10808號(hào)每行頂端字從右而左為“釋”“還”“時(shí)”“疾”“尋”“應(yīng)”“能”等7字,該7字皆有殘損,北敦10018號(hào)底端恰好存此7字筆畫(huà)殘泐,二合綴接后該7字仍略有殘損。北敦10808號(hào)末行底端的“現(xiàn)身”二字左側(cè)筆畫(huà)恰好撕裂在北敦8819號(hào)第14行底端,二號(hào)拼合,可得其全。五號(hào)內(nèi)容上下左右相續(xù),北敦11709號(hào)第5行底端的“火坑變成池”與北敦8819號(hào)第2行頂端的“或漂流巨海”前后相承,文意貫通。北敦12159號(hào)僅存3行“念彼觀”恰可與北敦11709號(hào)倒數(shù)第2-4行頂端的“音力”合成同一句完整偈頌“念彼觀音力”。北敦10018號(hào)首行“念彼觀音力”與北敦10808號(hào)首行“
(釋)然得解脫”前后銜接,語(yǔ)句貫連,此后各行仿此。北敦10808號(hào)倒數(shù)第2行的“
(能)救世間苦”與北敦8819號(hào)第14行頂端的“具足神通力”前后相連,文意完整。且五號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似。據(jù)此判斷,此五號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“□(偈)
(答)無(wú)盡意”,訖尾題“觀世音經(jīng)”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/57C11-58B7。
北敦11709號(hào)、北敦12159號(hào)、北敦10018號(hào)、北敦10808號(hào)原卷無(wú)題,《國(guó)圖》皆定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”。北敦8819號(hào)首殘尾全,卷末有尾題“觀世音經(jīng)”,《國(guó)圖》據(jù)以定名該號(hào),今既原為一卷,則該綴合組其余四號(hào)皆可判定屬《觀世音經(jīng)》單行本,可據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。
《國(guó)圖》敘錄將北敦11709號(hào)判定為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,卻又稱北敦8819號(hào)、北敦10018號(hào)、北敦10808號(hào)為9-10世紀(jì)歸義軍時(shí)期寫(xiě)本,北敦12159號(hào)為8-9世紀(jì)吐蕃統(tǒng)治時(shí)期寫(xiě)本,今此五號(hào)既可綴合為一,可知其說(shuō)似有不妥,宜再斟酌。

圖40:北敦11709號(hào)+北敦8819號(hào)(局部)+北敦12159號(hào)+北敦10018號(hào)+北敦10808號(hào)綴合圖
四十一、俄敦1669B號(hào)+俄敦1668號(hào)+北敦11470號(hào)
(1)俄敦1669B號(hào),見(jiàn)《俄藏》8/287A。殘片。如圖41右部所示,首尾均殘。通卷上下殘。存6行,每行存中部1-3字。第2行僅存2字殘畫(huà)。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“佛經(jīng)”,曾良先生定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”[12]。
(2)俄敦1668號(hào),見(jiàn)《俄藏》8/286A。如圖41右部所示,首尾均殘。2紙,存19行,行約17字(偈頌20字)。首行僅存少數(shù)殘畫(huà),第3-8行中間存一長(zhǎng)條狀殘洞,第9行上端亦有一小殘洞,尾12行下殘,尾行上下殘,僅“力”字為完字??瑫?shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”?!睹箱洝窋M題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,并稱該號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本。
(3)北敦11470號(hào)(L1599),見(jiàn)《國(guó)圖》109/222A。如圖41左部所示,首殘尾全。通卷下殘。1紙,存4行,每行存上部6-9字。尾題“觀世音經(jīng)一卷”??瑫?shū),有烏絲欄?!秶?guó)圖》敘錄稱該號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本。
按:上揭三號(hào)內(nèi)容先后相承,可以綴合。綴合后如圖41所示,俄敦1668號(hào)第3-8行中間存一長(zhǎng)條狀殘洞,俄敦1669B號(hào)恰可填充,二號(hào)銜接處的殘字“鬼”“火”“然”“牙”“怖”“雹”“雨”“無(wú)”“身”“方”等字復(fù)合為一。俄敦1668號(hào)末行“示”“現(xiàn)”“神”“通”“當(dāng)”“知”等字皆略有殘損,北敦11470號(hào)首行恰好存此六字左側(cè)筆畫(huà)末梢,二號(hào)拼合,諸字得以完整。三號(hào)內(nèi)容上下左右相接,俄敦1669B號(hào)末行“廣修智
(方)”與俄敦1668號(hào)第8行殘洞下方首字“便”相連成句,句意貫通。比勘《大正藏》完整經(jīng)文,依長(zhǎng)行行17字、偈頌行20字行款推算,俄敦1668號(hào)末行下部補(bǔ)足即“人功德不少佛說(shuō)是”8字,北敦11470號(hào)第2行頂端的“普門(mén)品時(shí)”恰可與俄敦1668號(hào)下部所補(bǔ)充的文字前后相接,文意完整。且三號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(可比較前二號(hào)皆有的“廣”“大”“智”字,后二號(hào)皆有的“觀世音”“菩”“衆(zhòng)”“時(shí)”字)。據(jù)此判斷,此三號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存可辨識(shí)的內(nèi)容起“呪詛諸毒藥”,訖尾題“觀世音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/58A2-58B7。
俄敦1669B號(hào)原卷無(wú)題,《俄藏》擬題為“佛經(jīng)”,曾良先生定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。俄敦1668號(hào),《俄藏》擬題為“妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”,《孟錄》擬題作“妙法蓮華經(jīng)卷第七觀世音菩薩普門(mén)品第二十五”。北敦11470號(hào)卷末存尾題“觀世音經(jīng)一卷”,《國(guó)圖》據(jù)此定名該號(hào)為“觀世音經(jīng)”。今既此三號(hào)原屬同卷,則俄敦1669B號(hào)、俄敦1668號(hào)皆可如此定名。
《孟錄》稱俄敦1668號(hào)為8-10世紀(jì)寫(xiě)本,《國(guó)圖》敘錄稱北敦11470號(hào)為7-8世紀(jì)唐寫(xiě)本,今既可綴合為一,則此判定略有不妥,宜再斟酌。

圖41:俄敦1669B號(hào)+俄敦1668號(hào)+北敦11470號(hào)綴合圖
四十二、俄敦6195號(hào)+俄敦4015號(hào)
(1)俄敦6195號(hào),見(jiàn)《俄藏》13/38A。殘片。如圖42上部所示,首殘尾全。通卷下殘。存13行,每行存上部7-15字。首行僅存1字殘畫(huà),第2行上下殘。尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”。楷書(shū),有烏絲欄。
(2)俄敦4015號(hào),見(jiàn)《俄藏》11/123A。殘片。如圖42下部所示,首尾均殘。通卷上殘。存8行,每行存下部5字。楷書(shū),有烏絲欄。原卷無(wú)題,《俄藏》未定名。
按:上揭二號(hào)內(nèi)容上下銜接,可以綴合。綴合后如圖42所示,俄敦6195號(hào)首7行與俄敦4015號(hào)上下相接,原本分屬二號(hào)的殘字“音”“厄”復(fù)合為一,仍略有殘損。二號(hào)內(nèi)容上下相連,俄敦6195號(hào)第2行底端的“悲觀及
(慈)”與俄敦4015號(hào)首行頂端的“
(觀)”相連成句,文意完整。且二號(hào)行款相同(行間距相等、字間距及字體大小相近、皆有烏絲欄),書(shū)風(fēng)相似,字跡似同(比較二號(hào)皆有的“是”“能”“世”字)。據(jù)此判斷,此二號(hào)確為同一寫(xiě)卷之撕裂,可綴合為一。綴合后,所存內(nèi)容起“觀真清凈□(觀)”[13],訖尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”。相應(yīng)文字參見(jiàn)《大正藏》T9/58A18-58B7。
俄敦6195號(hào)卷末存尾題“佛說(shuō)觀音經(jīng)一卷”,則該號(hào)可定名為“觀世音經(jīng)”。今既此二號(hào)綴合為一,則俄敦4015號(hào)亦可如此定名。

圖42:俄敦6915號(hào)+俄敦4015號(hào)綴合圖
以上我們通過(guò)殘字契合、內(nèi)容相續(xù)、行款相同、書(shū)風(fēng)書(shū)跡近似、卷面印記拼合等不同角度的比較分析,將其中的126號(hào)綴合為42組。通過(guò)綴合,我們可以確定目前敦煌文獻(xiàn)圖錄中判定為《妙法蓮華經(jīng)》的殘卷或殘片有哪些是屬于《觀世音經(jīng)》單行本的,從而為敦煌文獻(xiàn)定名的修正提供具體依據(jù)。比如北敦11052號(hào)+北敦7722號(hào)+北敦11939號(hào)綴合組,北敦11052號(hào)、北敦11939號(hào),首尾均殘,原卷皆無(wú)題,我們無(wú)法通過(guò)有限的文字信息判斷其究竟屬于《妙法蓮華經(jīng)》還是《觀世音經(jīng)》,整理者也只能據(jù)《大正藏》所收七卷本《妙法蓮華經(jīng)》將其定名為“妙法蓮華經(jīng)卷七”,今將其與北敦7722號(hào)綴接為一,而北敦7722號(hào)卷末存有尾題“觀音經(jīng)”,如此北敦11052號(hào)、北敦11939號(hào)的殘卷屬性也就得以確定,當(dāng)據(jù)之改定名為“觀世音經(jīng)”。再如北敦7984號(hào)+北敦10524號(hào)+北敦10685號(hào)綴合組,北敦10524號(hào)、北敦10685號(hào)首尾均殘,卷末無(wú)尾題,《國(guó)圖》定名該二號(hào)為“觀世音經(jīng)”,而北敦7984號(hào)有完整的尾題,今既知此三號(hào)原為一卷,足可證《國(guó)圖》對(duì)北敦10524號(hào)、北敦10685號(hào)定名不誤。英藏敦煌文獻(xiàn)尚未完全出版,《俄藏敦煌文獻(xiàn)》第11冊(cè)后多為殘片且無(wú)定名,此次針對(duì)敦煌本《觀世音經(jīng)》殘卷的綴合整理,對(duì)以后英藏、俄藏中有關(guān)該經(jīng)的敦煌文獻(xiàn)定名也提供了確鑿證據(jù)。同時(shí)我們也可借助于綴合后寫(xiě)本所提供的較為完整的信息,判定相關(guān)寫(xiě)卷的裝幀形制。比如北敦9190號(hào)…北敦11392號(hào)+北敦8801號(hào)+北敦8789號(hào)+北敦8807號(hào)+俄敦2630號(hào)綴合組,《國(guó)圖》敘錄稱該綴合組《國(guó)圖》五號(hào)為袖珍本,而袖珍本的《觀世音菩薩普門(mén)品》多屬《觀世音經(jīng)》,據(jù)上文可知六號(hào)原屬同卷,則俄敦2630號(hào)不僅可據(jù)以判定屬《觀世音經(jīng)》,其裝幀形制亦得以確定??傊鼗蜌埦砥淳Y工作對(duì)于敦煌文獻(xiàn)定名有著十分積極的意義。
[1]本文初稿承蒙復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心張小艷先生審閱并提出具體修改意見(jiàn),修改過(guò)程中得到郭理遠(yuǎn)、傅及斯二位博士的幫助,謹(jǐn)致謝忱!文中錯(cuò)漏之處概由作者自負(fù)。
[2]文中的“北敦”指《國(guó)家圖書(shū)館藏敦煌遺書(shū)》(北京圖書(shū)館出版社,2005-2012,簡(jiǎn)稱《國(guó)圖》)敦煌寫(xiě)卷編號(hào);“斯”指英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏敦煌文獻(xiàn)斯坦因編號(hào),主要據(jù)《敦煌寶藏》(臺(tái)北:新文豐出版公司,1981-1986年,簡(jiǎn)稱《寶藏》)、《英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏敦煌遺書(shū)》(廣西師范大學(xué)出版社,2011年陸續(xù)出版,簡(jiǎn)稱《英圖》)及IDP網(wǎng)站公布的彩色照片;“俄敦”指《俄藏敦煌文獻(xiàn)》(上海古籍出版社,1992-2001年,簡(jiǎn)稱《俄藏》)編號(hào);“伯”指法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏敦煌文獻(xiàn)伯希和編號(hào),主要據(jù)《法藏敦煌西域文獻(xiàn)》(上海古籍出版社,1995-2005,簡(jiǎn)稱《法藏》);“中村”指《臺(tái)東區(qū)立書(shū)道博物館所藏中村不折藏禹域墨書(shū)集成》(東京:株式會(huì)社二玄社,2005年)敦煌寫(xiě)卷編號(hào);“羽”指《敦煌秘笈》(大阪:武田科學(xué)振興財(cái)團(tuán),2009-2013年,簡(jiǎn)稱《秘笈》)敦煌寫(xiě)卷編號(hào);“北大D”指《北京大學(xué)藏敦煌文獻(xiàn)》(上海:上海古籍出版社,1995年,簡(jiǎn)稱《北大》)敦煌寫(xiě)卷編號(hào);“ZSD”指《中國(guó)書(shū)店藏敦煌文獻(xiàn)》(北京:中國(guó)書(shū)店,2007年,簡(jiǎn)稱《中國(guó)書(shū)店》)敦煌寫(xiě)卷編號(hào)。本文可直接綴合的卷號(hào)用“+”相接,綴合后中間仍有殘缺的卷號(hào)用“…”相接。
[3]“《俄藏》13/65A”指《俄藏》第13冊(cè)65頁(yè)上欄,A、B分別表示上下欄。下同。
[4]錄文時(shí)原卷缺字用□表示,殘缺不全或模糊難辨者用
表示。
[5]此處表示相應(yīng)文字見(jiàn)《大正藏》第9冊(cè)第56頁(yè)下欄第2行至第58頁(yè)中欄第7行。A、B、C分別表示上、中、下欄。下同。
[6]《大正藏》本作“便得離欲”。
[7]《大正藏》本作“勝彼世間音”,原卷可能為誤抄。
[8] 余欣《顧二郎與護(hù)隴使者:首都博物館藏敦煌吐魯番文獻(xiàn)經(jīng)眼錄》,《博望鳴沙:中古寫(xiě)本研究與現(xiàn)代學(xué)術(shù)史之會(huì)通》,上海古籍出版社2012年,第124-153頁(yè)。
[9]俄敦767號(hào)、俄敦1925號(hào)已由《俄藏》整理者拼綴在一起,僅憑圖錄難以辨識(shí)該二號(hào)殘片各自的具體內(nèi)容,今以“俄敦767+1925號(hào)”形式標(biāo)示,下文中類似情況不再贅述?!睹箱洝穼?duì)該二號(hào)起訖文字內(nèi)容有具體說(shuō)明,可作參考。《孟錄》稱俄敦767號(hào)所存內(nèi)容起“……悉斷□[即得]解[脫]”,訖“威神……”;俄敦1925號(hào)所存內(nèi)容起“[羅]剎之難以是因緣名觀世……”,訖“若[三千]……”。(據(jù)《孟錄》一書(shū)中“出版說(shuō)明”對(duì)書(shū)中殘卷錄文所使用符號(hào)作出的文字說(shuō)明,“……”,表示該行不完整,并且佚失的字?jǐn)?shù)不清?!啊酢北硎驹撟忠沿??!?span>[ ]”表示字跡殘缺不全,但尚能辨出。)
[10] 國(guó)圖《敘錄》稱章字被墨筆涂去。
[11] 陳紅彥、林世田《敦煌遺書(shū)近現(xiàn)代鑒藏印章輯述》(下),《文獻(xiàn)》,2007年第3期,第129-142頁(yè)。
[12] 曾良《敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯俊?,廈門(mén)大學(xué)出版社,2010年,第147頁(yè)。
[13] 《大正藏》本作“真觀清凈觀”,但細(xì)察原卷,觀、真二字旁似存有一鉤乙號(hào)殘筆。
本文收稿日期為2016年12月14日。
本文發(fā)布日期為2016年12月16日。
點(diǎn)擊下載word版:
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9396295