中華本《資治通鑒》??痹?/span>[1]
(首發(fā))
周典富
上海教育出版社
[摘要] 中華本《資治通鑒》是目前海內(nèi)外影響較廣的版本。筆者利用宋元版本與中華本比勘,就若干問題略加考辨,供讀者參考。
[關(guān)鍵詞] 資治通鑒;???;解釋
中華書局1956年出版的《資治通鑒》(下稱“中華本”)[2],是目前海內(nèi)外影響較廣的版本。自出版至今,幾經(jīng)印刷,印數(shù)已愈17萬,成為《通鑒》的首選讀本。之所以如此受歡迎,原因有:(1)該本采用清代著名學者胡克家(1756—1816)校讎的元刊胡注本為底本。問世于嘉慶二十一年(1816)的胡刻本,不僅在當時較易購得,更重要的是糾正了宋元本存在的明顯訛誤。(2)點校者不但對文本重新分段編排、施以新式標點,而且還仔細甄選核對了章鈺、張敦仁、張瑛等人的研究成果。
中華本代表了當時最高的學術(shù)水平是毋庸置疑的,但囿于時代的局限,也有些許的遺憾。前賢時哲做了許多糾謬的工作,主要集中在下述方面:有針對中華本的標點問題提出商榷性意見的,如呂叔湘先生從語言文字學的視角寫有《<資治通鑒>標點斠例》一文(見上海教育出版社,1989年,《呂叔湘自選集》),論說多被中華本再版時采納;又有對版本異文加以系統(tǒng)考索的,如吳金華先生充分利用《通鑒》“三國部分”與《三國志》加以比勘,《三國志校詁》、《三國志叢考》諸書即是從語言、文獻等多個角度考察兩書異文的成果,為《通鑒》的整理研究提供了更高的學術(shù)平臺;又有對紀年問題進行考辯的,如吳玉貴先生《資治通鑒疑年錄》(中國科學社會出版社,1995年),匯集相關(guān)文獻系統(tǒng)考察,解說詳盡,頗多精彩;再有對地理問題加以梳理的,如華林甫先生《<通鑒>胡注地理失誤舉例》(收入《史學史研究》,1995年第4期),從“《通鑒》原文已誤而隨誤例”、“政區(qū)沿革年代誤例”等11個方面進行辨析,材料翔實,結(jié)論多可參考。等等。這些成果的面世,無疑對《通鑒》的整理修訂有重要的參考價值。加之近年宋元版本的影印出版,又為研究者從事文本的校勘工作提供了更加優(yōu)越的條件。
筆者既在前賢已有成果的基礎(chǔ)上,選取“三國部分”的內(nèi)容(卷58至卷81),利用前人不易得見或未曾見過的宋元珍本與中華本互勘,得出異文700余條,其中有一些訛、脫、衍、倒的情況。這些情況,過去的章鈺等人早已留意,但或苦于卷帙浩繁,少作判斷。其實,對于這部分異文進行辨析,是一件很有意義的工作,它一方面有助于《通鑒》文本的復(fù)原,另一方面也有助于《三國志》諸書的董理。于是,筆者試就這類異文加以考索,并進行排比歸類,簡單概括為兩種類型:一是中華本沿襲底本的訛誤;一是中華本排版印刷的錯謬。限于篇幅,我們就從上述角度各選一部分內(nèi)容向大家請教。
一 中華本承底本之誤
目前,較易利用的《通鑒》版本有宋紹興兩浙東路茶鹽司公使庫刻本(下稱“紹興本”)、元魏天祐刻本(下稱“元本”)[3]、元刊胡注本、四部叢刊初編本(下稱“乙十一行本”)、胡克家翻刻元刊胡注本。紹興本刻于宋高宗紹興二年至三年(1132—1133),半頁十二行二十四字,與章鈺的“十二行本”出自同一版本系統(tǒng),但章氏所據(jù)是殘本而且正缺“三國部分”;元本刻于元世祖至元二十六年至二十八年(1289—1290),為半頁十一行十九字,正文外,間有小注,或為注音,或為釋義,較之成于至元二十二年(1285)的胡三省注文相當簡略,章氏所校版本中沒有提及此本;元刊胡注本,刻于元至治二年(1322)左右[4],正文半頁十行二十字,小字雙行字數(shù)同,該本亦有部分訛誤隱而不顯;“乙十一行本”為半頁二十一字,雖然章氏從中采擷較多,但仍遺漏一些重要異文。
綜上可見,在版本??狈矫?,學人仍有可為之處。由此,我們重新復(fù)核“乙十一行本”、胡克家翻刻元刊胡注本,通校紹興本并參校元本、元刊胡注本,注意到底本的文字訛誤不見于他本而獨被中華本所沿襲[5]。據(jù)初步調(diào)查,中華本沿襲底本錯謬的類型大致有形近而誤例、承上文而誤例、不明史實而誤例、缺乏古漢語語感而誤例等等。這些錯誤的存在勢必影響讀者的閱讀和理解。出于為了能給讀者提供一個較善的讀本的考慮,我們在版本校勘的基礎(chǔ)上,參考今人研究《三國志》的最新成果,并大量征引文獻資料,特別是《宋本冊府元龜》(中華書局1989年影印本,下稱《宋本元龜》)一類的前人無從得見的珍貴材料,試對中華本沿襲底本的訛誤加以討論,希望能為今后的研究提供一點參考資料。
(1)疇謂其父老曰:“今眾成都邑,而莫相統(tǒng)一,又無法制以治之,恐非久安之道。疇有愚計……”疇乃為約束……又制為婚姻嫁娶之禮,與學校講授之業(yè),班行于眾,眾皆便之,至道不拾遺。(卷六○/頁1947—1948)
“與學校講授之業(yè)”中的“與”,應(yīng)從紹興本作“興”[6]?!度龂尽肪硪灰弧段褐尽ぬ锂爞鳌纷鳌芭d舉學校講授之業(yè)”(341頁),又《后漢紀》(中華書局2002年版,張烈點校)卷二七《孝獻皇帝紀》作“興學校講授之業(yè)”(526頁),皆是“興舉”或“興”與“業(yè)”搭配構(gòu)成動賓結(jié)構(gòu),可證。此外,《宋本元龜》卷八○六《總錄部·賢德》“田疇”條所引同《魏志》(2982頁)?!芭c”于義雖通,恐非文本原貌。
(2)策年十余歲,已交結(jié)知名。舒人周瑜與策同年,亦英達夙成,聞策聲問,自舒來造焉,便推結(jié)分好,勸策徙居舒;策從之。瑜乃推道旁大宅與策,升堂拜母,有無通共。(卷六一/頁1957)
“道旁大宅”,紹興本、乙十一行本作“道南大宅”。竊以為當從之。
周瑜之所以讓孫策入住南面的大宅,原因是南面采光較之其他方位充足,有利于人體的健康[7]。又如《后漢書》卷九《孝獻帝紀》載興平二年十月“壬寅,幸華陰,露次道南。”(378頁)漢獻帝到華陰時駐扎在道南,也是從采光的角度加以選擇住址的??少Y參考。
又,從其他文獻記載此事看,《三國志》卷五四《吳志·周瑜傳》作“瑜推道南大宅以舍策”(1259頁)、《建康實錄》(中華書局1986年版,張枕石點校,下稱《實錄》)卷一《太祖上》作“推道南大宅舍之”(12頁)、《太平御覽》(中華書局1960年影印本,2006年6月第7次印刷,下稱《御覽》)卷一八○《居處部·宅》引《吳志》作“瑜推道南大宅以舍策”(875頁)、卷四○七《人事部·交友》引《吳志》作“瑜推道南宅以舍策”(1882頁)、《宋本元龜》卷三四三《將帥部》“周瑜”條作“瑜推道南大宅以舍策”(786頁)。以上諸條皆保存了“道南”的原貌,可資佐證。
(3)城陷,生執(zhí)洪。紹大會諸將見洪,謂曰:“臧洪,何相負若此!今日服未?”洪據(jù)地瞋目曰:“……洪親見呼張陳留為兄,則洪府君亦宜為弟,同共戮力,為國除害,奈何擁眾觀人屠滅!洪惜力劣,不能推刃為天下報仇,何謂服乎!”紹本愛洪,意欲令屈服,原之;見洪辭切,知終不為己用,乃殺之。(卷六一/頁1976)
引文中“洪惜力劣”云云,似當從紹興本、乙十一行本乙正為“惜洪力劣”?!跋А痹谶@里表示“遺憾”義,放在句首,于義為佳,如《三國志》卷九《夏侯玄傳》注引《魏氏春秋》,李豐臨死前對司馬師說“卿父子懷奸,將傾社稷,惜吾力劣,不能相禽滅耳!”(300頁)句式一律,可以比讀。
“恨”亦有此用法,如中華書局點校本《隋書》卷七一《楊善會傳》記載竇建德生擒楊善會一事,“建德既下信都,復(fù)擾清河,善會逆拒之,反為所敗,嬰城固守。賊圍之四旬,城陷,為賊所執(zhí)。建德釋而禮之,用為貝州刺史。善會罵之曰:‘老賊何敢擬議國士!恨吾力劣,不能擒汝等。我豈是汝屠酤兒輩,敢欲更相吏邪?’臨之以兵,辭氣不撓。建德猶欲活之,為其部下所請,又知終不為已用,于是害之?!保?span>1648
—1649頁)此文例與臧洪被執(zhí)一事雷同,可資參考。此外,臧洪此番言論又見于《三國志》卷七《魏志·臧洪傳》(236頁)、《后漢書》卷五八《臧洪傳》(1891頁)、《御覽》卷四二二《人事部·義下》引《英雄記》(1945頁)、《宋本元龜》卷七六四《總錄部·義烈》“臧洪”條(2722頁),咸作“惜洪力劣不能推刃為天下報仇”,《后漢紀》卷二八《孝獻皇帝紀》(542頁)作“惜力不能推刃為天下報仇”,皆可佐證。
(4)操與劉備遇于梁,進至彭城。陳宮謂布:“宜逆擊之,以逸待勞,無不克也。”布曰:“不如待其來,蹙著泗水中?!倍?,操屠彭城。廣陵太守陳登率郡兵為操先驅(qū),進至下邳。布自將屢與操戰(zhàn),皆大敗,還保城,不敢出。(卷六二/頁2004)
紹興本、乙十一行本“來”下有“攻”字,文義完備,應(yīng)沾補。時曹軍駐扎在彭城,呂布大軍在下邳,陳宮勸呂布進攻曹操的疲勞之師,呂布認為等曹軍渡泗水時再攻打。“來”指的是曹軍從彭城渡過泗水來到下邳這件事情。補一“攻”字,則交待來到下邳的目的是進攻呂布,下文“布自將屢與操戰(zhàn)”,可作為“攻”字的注腳。又《三國志》卷七《魏志·呂布傳》注引《獻帝春秋》作“不如待其來攻,蹙著泗水中?!保?span>227頁)《宋本元龜》卷八七七《總錄部·剛》“陳宮”條(3371頁)引同《呂布傳》,可證。
(5)曹操擊劉備,破之……備奔青州,因袁譚以歸袁紹。紹聞備至,去鄴二百里迎之;駐月余,所亡士卒稍稍歸之。(卷六三/頁2024—2025)
紹興本、乙十一行本“去”上有“身”字?!吧怼庇杏H身、親自義,故有“身”字,于義為優(yōu),當據(jù)補。時劉備被曹操所敗而投奔袁紹,而袁氏亦謀劃結(jié)集力量進攻曹操,親自出迎落荒而逃的劉備更凸顯袁曹兩大軍事集團緊張對峙的情勢。又《三國志》卷三二《蜀志·先主傳》記此事作“紹遣將道路奉迎,身去鄴二百里,與先主相見”(876頁)、《華陽國志》(商務(wù)印書館四部叢刊初編本,1926年版)卷六《劉先主志》作“紹身出鄴二百里與先主相見”、《御覽》卷一一七《偏霸部·劉備》引《蜀志》作“身去鄴二百里與先主相見”(567頁)、《宋本元龜》卷一八三《閏位部·勛業(yè)》“蜀先主”條作“身去鄴二百里與先主相見”(456頁),皆有“身”字,可資參看。此外,胡三省注云“紹遠出迎備,重敬之也”(2025頁),或可為有“身”字的注腳。
(6)豐在中書二歲,帝數(shù)召豐與語,不知所說。師知其議己,請豐相見以詰豐,豐不以實告;師怒,以刀镮筑殺之。(卷七六/頁2413)
“數(shù)”下似從紹興本、乙十一行本、元本補“獨”字,于義為佳。下文“不知所說”可作為“獨”字的注腳。正是因為沒有第三者知道高貴鄉(xiāng)公與李豐的談話內(nèi)容,司馬師才擔心李豐會威脅自己掌控曹氏政權(quán),于是詰難李氏并將其殺害。有“獨”字,可將這件事情描述得更為形象生動?!度龂尽肪砭拧段褐尽は暮钚鳌纷⒁段郝浴纷鳌暗郾让开氄倥c語”(301頁),可參證。
(7)王基復(fù)言于師曰:“兵聞拙速,未睹為巧之久也。方今外有強寇,內(nèi)有叛臣,若不時決,則事之深淺未可測也。”(卷七六/頁2421)
紹興本、乙十一行本、元本“巧”上無“為”字,宜從之。據(jù)《孫子》卷二《作戰(zhàn)篇》載“故兵聞拙速,未睹巧之久也?!薄奥劇迸c“拙速”搭配,“睹”與“巧之久”搭配,皆是動詞與主謂短語構(gòu)成動賓關(guān)系。又《三國志》卷二七《魏志·王基傳》“兵聞拙速,未睹工之久?!?a title="" name="_ednref8" href="#_edn8">[8](753頁)北宋版《通典》(上海人民出版社2008影印本)卷一四八《兵典·敘兵》引《孫子》作“兵聞拙速,未睹巧之久者也?!保?span>417頁)皆為動賓結(jié)構(gòu),其賓語有主謂短語充當,可證本文的“為”字當屬衍文。
(8)左典軍萬彧嘗為烏程令,與烏程侯皓相善,稱“皓之才識明斷,長沙桓王之儔也?!保ň砥甙?span>/頁2487)
前一“之”字,當據(jù)紹興本、乙十一行本、元本刪。此句“萬彧”為主語中心語,“稱”為謂語中心語,賓語成分由判斷句充當。在這一判斷句中,主語應(yīng)為“皓才識明斷”,否則,“才識明斷”與“儔”不相類?!度龂尽肪硭陌恕秴侵尽O皓傳》作“皓才識明斷,是長沙桓王之儔也”(1162頁)、《實錄》卷四《后主》作“皓才識明斷,是長沙桓王之儔”(89頁)、《御覽》卷一一八《偏霸部·孫皓》引《吳志》作“皓才識明斷,是長沙桓王之儔”(573頁),所載皆無“之”字,可資佐證。
(9)充與侍中任愷皆為帝所寵任,充欲專名勢而忌愷,于是朝士各有所附,朋黨紛然。帝知之,召充、愷宴于式乾殿而謂之曰:“朝廷宜壹,大臣當和?!背?、愷等各拜謝。(卷七九/頁2523)
“等”字,宜從紹興本、乙十一行本、元本刪。據(jù)文意可知當時權(quán)臣只賈充、任愷二人,沒有言及第三者。又《晉書》卷四五《任愷傳》載此事作“充既為帝所遇,欲專名勢,而庾純、張華、溫顒、向秀、和嶠之徒皆與愷善,楊珧、王恂、華廙等充所親敬,于是朋黨紛然。帝知之,詔充、愷宴于式乾殿,而謂充等曰:‘朝廷宜一,大臣當和?!鋹鸶靼葜x而罷。”(1286頁)也只提到此二人權(quán)傾當時。有“等”字于義不合。
(10)(晉武帝咸寧四年)十二月,丁未,朗陵公何曾卒……博士新興秦秀議曰:“曾驕奢過度,名被九域。宰相大臣,人之表儀,若生極其情,死又無貶,王公貴人復(fù)何畏哉!謹按《謚法》,‘名與實爽曰繆,怙亂肆行曰醜,’宜謚醜繆公?!钡鄄咧u曰孝。(卷八○/頁2553)
“醜繆公”,當從紹興本、乙十一行本、元本作“繆醜公”。按照《謚法》的內(nèi)容,先詮釋“繆”,后注釋“醜”,謚作“繆醜”正合邏輯。又卷一三七《齊紀三·武帝永明十年》載在為鄭羲定謚之前,曾引用何曾加謚一事,“蓋棺定謚,激揚清濁。故何曾雖孝,良史載其繆醜。”(4324頁)其文正作“繆醜”,可參看。
司馬光、胡三省對人物謚號為二字的記載,皆據(jù)釋文內(nèi)容前后為序,如卷一三七《齊紀三·武帝永明十年》齊武帝對南陽公鄭羲加謚,“依《謚法》:‘博聞多見曰文;不勤成名曰靈。’可贈以本官,加謚文靈?!保?span>4324頁)又如卷七○《魏紀二·文帝黃初四年》“夏,四月,癸巳,漢主殂于永安,謚曰昭烈?!弊ⅲ骸啊吨u法》:昭德有勞曰昭,有功安民曰烈。”(2214頁)又如卷一六九《陳紀三·文帝天嘉六年》十二月“庚午,齊改謚文宣皇帝為景烈皇帝?!弊ⅲ骸啊吨u法》:布義行剛曰景;有功安民曰烈?!保?span>5254頁)再如卷一九九《唐紀十五·太宗貞觀二十二年》“(六月)癸酉……上曰:‘謚者,行之跡,當?shù)闷鋵?,可謚曰貞褊公?!弊ⅲ骸百R琛《謚法》:直道不橈曰貞;儉嗇無德曰褊;心隘政急曰褊?!保?span>6258頁)
此外,《晉書》卷五○《秦秀傳》(1405頁)、《御覽》卷五六二《禮儀部·謚》引干寶《晉紀》(2539頁)、《宋本元龜》卷五九五《掌禮部·謚法》“晉何曾”條(1804頁)皆記何曾的謚號作“繆醜”。
二 中華本排版印刷之誤
同時,我們也注意到:中華本中的有些文字記載,竟然不同于底本。于是,我們再檢核宋元本,考察下來的結(jié)論是:這些內(nèi)容,不見于底本在內(nèi)的各版本,而獨見于中華本。經(jīng)過研究,我們認為這些脫字和誤字似由編校中的疏漏所致。可見,中華本除了沿襲底本的訛誤之外,又產(chǎn)生了一些新的紕繆。單獨閱覽中華本,是不容易發(fā)現(xiàn)這些問題的。對這類問題不加以校正,勢必對理解文意造成誤導,故有必要提出,以便于讀者正確理解以及中華本修訂之需。
(11)曹操使司馬荀彧、壽張令程昱守甄城,復(fù)往攻陶謙,遂略地至瑯邪、東海,所過殘減。(卷六一/頁1950)
“殘減”不辭,“減”,應(yīng)從底本、紹興本、乙十一行本作“滅”?!皻垳纭敝笟垰?,史書不乏其例,如《史記》卷八《高祖本紀》載“項羽嘗攻襄城,襄城無遺類,皆坑之,諸所過無不殘滅。”(356頁)《漢書》卷三一《項籍傳》“(項羽)徇齊至北海,所過殘滅?!保?span>1811頁)《后漢書》卷六一《黃瓊傳》“故太尉李固、杜喬,忠以直言,德以輔政,念國忘身,隕歿為報,而坐陳國議,遂見殘滅?!保?span>2038頁)《宋書》卷二四《天文二》載“(咸和)八年七月,石勒死,石虎自立,多所殘滅?!保?span>707頁)此類錯誤,蓋由于手民不解中古漢語的特點,將“滅”誤作形近的“減”。
(12)及祎死,維得行其志,及將數(shù)萬人出石營,圍狄道。吳諸葛恪入寇淮南,驅(qū)略民人。(卷七六/頁2405—2406)
“及將數(shù)萬人出石營”語義不貫,應(yīng)從底本、紹興本、乙十一行本、元本作“乃將數(shù)萬人出石營”?!澳恕庇小安拧绷x,與“及祎死”前后呼應(yīng)。揆其訛誤之由,或因“乃”、“及”形近而致。又如《宋書》卷一《武帝紀上》載“初分遣步軍,莫不疑怪,及燒賊艦,眾乃悅服?!保?span>22頁)再如同書卷二七《符瑞志上》載“八百諸侯,不期而會。咸曰:‘紂可伐矣?!渫醪粡摹<凹q殺比干,囚箕子,微子去之,乃伐紂?!保?span>765頁)又如卷六一《武三王·廬陵孝獻王義真?zhèn)鳌份d“及得(段)宏啟事,(高祖)知義真已免,乃止。”(1635頁)與此句式一律,可資參看。
以上從兩個方面剖析了中華本的版本異文。揆其致誤之由,很大部分是承襲底本的訛誤,這就需要依靠宋元珍本加以??庇喺灰恍〔糠执蟾攀桥虐嬗∷⒅?,這類問題雖然無關(guān)版本校勘,但考慮到《通鑒》影響較大,今一并指出。
附帶說一下:改編自《三國志》的《通鑒》,在內(nèi)容編寫上會使用一些過渡性的敘述語句,從而保證上下文語氣的連貫。由此造成的他校異文,只是作者寫作技巧的體現(xiàn),無須判別是非。因此,無論是利用《通鑒》??薄度龂尽罚€是利用《三國志》??薄锻ㄨb》,研究者都應(yīng)該對異文作一番甄別的工作,不能一概而論。
參考文獻:
【1】司馬光.資治通鑒【M】.宋刻本、元刻本,北京:北京圖書館出版社影印,2006;“乙十一行本”,上海:商務(wù)印書館影印,1926.
【2】司馬光撰 胡三省音注.資治通鑒【M】.元至治二年刻本,1322;清嘉慶二十一年潘陽胡氏刻本,1816;北京:中華書局,1976、1982、1995、2005.
【3】吳金華.三國志校詁外編【A】.古文獻研究叢稿【C】.江蘇:江蘇教育出版社,1995.
【4】楊琳.漢語詞匯與華夏文化【C】.北京:語文出版社,1996.
【5】尾崎康.復(fù)旦大學圖書館藏宋元版解題【J】.日本慶応義塾大學《斯道文庫論集》【M】,第34輯,2000.
[1]筆者在復(fù)旦大學吳金華先生指導下,有幸參與中華書局“二十四史修訂工程”中的一部分工作,在查核中華本《資治通鑒》時,注意到一些有待校勘的問題??紤]到對這部分問題加以探討,或許有助于《通鑒》的修訂。于是不揣鄙陋,掇拾成篇,以求教于大方之家。在本文的寫作過程中,季忠平老師及其它師友均提出了寶貴的意見,借此機會,一并表示感謝。
[2] 我們復(fù)核了《通鑒》的幾次印刷本,如1976年10月上海第4次印刷本、1982年7月山東第5次印刷本、1995年7月湖北第9次印刷本及2005年4月北京第7次印刷本及2005年9月北京第10次印刷本,觀察到上述印刷本存在同樣的問題。為行文方便,我們單列出2005年9月印刷本的情況,其它年次的印刷本不再一一列出。又引文卷數(shù)、頁碼均據(jù)此次印刷本。此外,引用他書文字的卷數(shù)、頁碼,正史部分均據(jù)中華書局點校本,其他的視情況進行處理。
[3] 在調(diào)查的24卷中,元本缺卷58至卷75。
[4] 據(jù)日本學者尾崎康先生《復(fù)旦大學圖書館藏宋元版解題》介紹,該本刻工與元至治二年刻《通志》的刻工一致。據(jù)此推測該本刊刻于元至治二年。另外,筆者所見的元刊胡注本,復(fù)旦大學圖書館著錄稱22卷配以胡克家翻刻本,筆者懷疑所配卷數(shù)為卷55至卷76,并請教于復(fù)旦大學古籍部王亮老師。王老師從版式上推測元刊胡注本所缺蓋為此22卷。
[5] 元刊胡注本與胡克家翻刻本內(nèi)容同,我們單標出“底本”字樣,不再羅列二者。
[6] 文中不列異文的版本,除元本殘缺內(nèi)容無從檢核外,一律視為同中華本。下同。
[7] 可參看楊琳先生《漢語詞匯與華夏文化》第一章第三節(jié)有關(guān)論述。
[8] 吳金華先生從語句對偶的角度排比文獻得出《三國志》“工”下“遲”字為衍文,本文從之。詳見《<三國志校詁>外編》,收入《古文獻研究叢稿》,第218—219頁。
本文收稿日期爲2016年4月4日。
本文發(fā)佈日期爲2016年4月5日。
點擊下載附件:
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學出土文獻與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9495409