| 您當(dāng)前的位置:首頁 → 學(xué)者文庫 → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
清華簡三《祝辭》“巟巟”、“堂堂”補(bǔ)說
(首發(fā))
王寧
棗莊廣播電視臺
清華簡三《祝辭》云(釋文用寬式):
恐溺,乃執(zhí)幣以祝曰:“又(有)上巟巟,又下坣坣,司湍彭彭,句茲某也發(fā)揚(yáng)?!薄竞?/span>1】
對於其中的“有上巟巟”,原整理者注云:
“有,此處為句首助詞。《文選·海賦》:‘茫茫積流’,張銑注:‘茫茫,多貌?!庇肿ⅰ坝邢绿锰谩痹疲骸皥n,即‘堂’字,讀為‘湯’,《書·堯典》:‘湯湯洪水方割’,孔傳:‘湯湯,流貌?!?/span>[1]
筆者感覺這兩個(gè)解釋都不是很妥當(dāng)。
首先,“有上”和“有下”對文,“有”是用在名詞前的語首助詞,象“有夏”、“有殷”之類的,其實(shí)還是“上”、“下”的意思,均為名詞。古書里常把“天”稱為“上天”,把“地”稱為“下地”(《書·金縢》:“用能定爾子孫于下地”)或“下土”(《詩·日月》:“日居月諸、照臨下土”)。“上天”、“下地(土)”常對舉,如《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》:“帝令重獻(xiàn)上天,令黎卭下地”;《詩·小明》:“明明上天,照臨下土”?!吧咸臁鄙窀窕纳矸菔恰暗邸保视址Q“上帝”,殷墟卜辭中已見,周代文獻(xiàn)中“天”、“帝(或上帝)”?;ビ脽o別,胡適先生曾經(jīng)認(rèn)為“古義‘帝’與‘天’當(dāng)相同”,[2]雖然二字的古義未必相同,但是在先秦典籍里“天”、“帝”的概念的確是相同的,比如《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》說“開(啟)上三嬪(賓)于天”,《楚辭·天問》卻說“啟棘賓啇(啻、帝)”,[3]明白“天”、“帝”是一回事。先秦典籍中“上”、“下”對文的時(shí)候,多是指天、地,如《書·堯典》“格于上下”,孔傳釋為“至於天地”是也?!稌涡獭贰澳履略谏?,明明在下”,《詩·大明》:“明明在下,赫赫在上”,均以“上”、“下”為對文,代指天、地。古人說天、地很多時(shí)候不是指實(shí)物的天、地,而是指天神和地祇,即天地的神靈,《祝辭》中的“有上”、“有下”應(yīng)該就是這個(gè)意思。
先秦兩漢典籍里說“天”和“帝”時(shí),常加的讚美詞是“皇”,比如“皇天”(《詩·大雅·抑》:“肆皇天弗尚”、《書·召誥》“皇天上帝”)、“皇皇上天”(《春秋繁露·郊祀》)、“皇帝”(《書·呂刑》“皇帝哀矜庶戮之不辜”、“皇帝清問下民”),特別是對上天的化身“帝”、“上帝”最喜歡用“皇”或“皇皇”來讚美之,如:
《詩·小雅·正月》:“有皇上帝?!?/span>
又《魯頌·閟宮》:“皇皇后帝?!?/span>
《論語·堯曰》:“皇皇后帝?!?/span>
《逸周書·祭公》:“維皇皇上帝?!?/span>
《說苑·權(quán)謀》載孔子引《詩》:“皇皇上帝?!?/span>
如此等等,可見古人對“天”和“帝”的讚美語就是“皇”或“皇皇”,《爾雅·釋詁》:“皇皇,美也?!薄稄V雅·釋詁一》:“皇,大也”,即壯美盛大義,《國語·越語下》載范蠡說:“天道皇皇,日月以為?!?,用“皇皇”形容天道,也是類似的意思。
其次,“巟”這個(gè)字在清華簡中多次出現(xiàn),僅以清華簡三為例:
《周公之琴舞》:“弻敢?guī)x(荒)才(在)立(位)?!薄竞?/span>11】
又曰:“攷(孝)敬肥(非)怠巟(荒)。”【簡13】
又曰:“弻敢?guī)x(荒)德?!薄竞?/span>15】
《芮良夫毖》:“恪哉母(毋)巟(荒)?!薄竞?/span>6】
另外就是《赤鵠之集湯之屋》中湯的妻子“紝巟”,此為人名,筆者認(rèn)為“巟”當(dāng)讀為“皇”,通“媓”,“紝皇”之名類似於“娥皇”之例。[4]《周公之琴舞》和《芮良夫毖》中都是用“巟”為“荒”,那麼至少可以證明“巟”這個(gè)字在清華簡中主要是讀喉牙音而不是讀為唇音字的“?!?。傳世典籍中也有不少“巟”、“荒”通假的例子。[5]《說文》:“巟,水廣也。從川亡聲?!兑住吩唬骸鼛x用馮河。’”段注:“《周頌》:‘天作高山,大王荒之’,傳曰:‘荒,大也?!泊说冉詤摹癄?wèi)‘巟’也?;?,蕪也?!摹卸畮x’廢矣?!庇朱丁鞍鼛x用馮河”下注云:“《泰》九二爻辭,今《易》作‘荒’,陸云:‘本亦作巟?!笨梢姟皫x”、“荒”古音同通用,後世通用“荒”而“巟”字漸被廢棄不用了。
《祝辭》中“巟巟”,如果依傳世典籍的讀法當(dāng)讀為“荒荒”,但是先秦典籍中找不到“荒荒”這個(gè)詞語,更找不到用“荒”或“荒荒”修飾“天”或“帝”的例子,那麼最為合理的讀法就是如“紝巟”讀為“紝皇(媓)”之例讀為“皇皇”,為壯美、盛大之貌。“荒”、“皇”古音曉匣旁紐雙聲、同陽部疊韻,讀音最為接近,“有上皇皇”即“皇皇有上”,與“皇皇上天”意同,應(yīng)該是比較合理的。
那麼,“有下坣坣”的“坣坣”恐怕也不必讀為“湯湯”,“下”是指下地,而“湯湯”是水流浩蕩貌,無用來形容地者,故依字讀“堂堂”即可,先秦兩漢典籍中“堂堂”一詞甚常見,僅以先秦典籍為例:
《論語·子張》:“堂堂乎張也?!?/span>
《孫子·軍爭》:“無邀正正之旗,勿擊堂堂之陣?!?/span>
《晏子春秋·外篇上》:“寡人將去此堂堂國者而死乎!”
《尉繚子·兵談》:“人人無不騰陵張膽,絕乎疑慮,堂堂決而去。”
《韓非子·外儲說右上》:“美哉,泱泱乎,堂堂乎!”
《廣雅·釋詁四》:“堂,明也”,王念孫《疏證》:“堂之言堂堂也,《論語·子張篇》:‘堂堂乎張也’,鄭注云:‘言容儀盛也?!稄V韻》引《白虎通義》云:‘堂之為言明也,所以明禮義也。’《釋名》云:‘堂猶堂堂,高顯貌也?!薄疤锰谩笔鞘⒋蟆@明之貌,用來讚美地祇也是適當(dāng)?shù)摹?/span>
《祝辭》這段是人在游泳時(shí)恐怕溺水而向神靈禱告、祈求保佑的禱詞,“有上”謂天神,“有下”謂地祇,“司湍”謂水神,辭言“司湍彭彭”,原整理者讀為“滂滂”,高一致、余朝婷先生認(rèn)為:
“‘彭彭’或可直讀?!对姟旐灐ゑo》:‘有驪有黃,以車彭彭。’毛傳:‘彭彭,有力有容也?!稄V雅·釋訓(xùn)》:‘彭彭,盛皃?!砼砘蚴亲u(yù)神之辭,通過讚頌‘水神’司湍的威儀與氣勢,使其庇護(hù)落水人不溺?!?/span>[6]
筆者認(rèn)為這是正確的意見,“皇皇”、“堂堂”、“彭彭”其實(shí)意思差不多,主要盛大、強(qiáng)大之意,都是對神靈的讚美之詞。末句“句茲某也發(fā)揚(yáng)”,筆者認(rèn)為“句茲”當(dāng)讀為“後茲”,意思同於“此後”,此句“就是此後某也振奮精神、奮發(fā)向上”之意。[7]
祝辭大意是說在游泳時(shí)如果怕溺水,就禱告強(qiáng)大的天神、地祇、水神保佑,加上自己的奮發(fā)努力,就不會溺水。
[1] 李學(xué)勤主編:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(叁)》下冊,中西書局2013年。164頁注[一]、[二]。
[2] 胡適:《論帝天及九鼎書》,《古史辨》第一冊,上海古籍出版社1982年。199頁。
[3] “啇”原訛作“商”,朱駿聲、王闿運(yùn)指出“商”乃“帝”之誤字(游國恩主編:《天問纂義》,中華書局1982年。209-210頁引),是也。出土文獻(xiàn)中多用“啻”為“帝”,後隸寫作“啇”,與“商”形近而訛。
[4] 王寧:《讀清華簡三〈赤鵠之集湯之屋〉散札》,簡帛網(wǎng)2013-01-16. http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1814
[5] 高亨纂著,董治安整理:《古字通假會典》,齊魯書社1989年。319頁【巟與荒】條。
[6] 高一致、余朝婷:《讀清華簡(叁)〈祝辭〉淺見》,簡帛網(wǎng)2013-04-06. http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1841
[7] 王寧:《清華簡三〈祝辭〉中的“句茲”》, 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心2013-04-10. http://www.ctwx.tsinghua.edu.cn/publish/cetrp/6831/2013/20130410103132144857756/20130410103132144857756_.html
本文收稿日期為2015年9月6日。
本文發(fā)佈日期為2015年9月6日。
點(diǎn)擊下載附件:
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9411102