| 您當(dāng)前的位置:首頁 → 學(xué)者文庫 → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
新出宜脂鼎銘文小考
(首發(fā))
謝雨田
復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心
2009年5月,棗莊市博物館等單位聯(lián)合對棗莊市嶧城區(qū)徐樓村的兩座東周墓進(jìn)行了發(fā)掘,其中M2出土的一件銅鼎(M2:25)器內(nèi)壁鑄銘文3行共22字,整理者已經(jīng)作了很好的釋讀[1]。下面我們將在整理者意見的基礎(chǔ)上,簡單談?wù)勎覀冴P(guān)於該鼎銘文釋讀的一些補(bǔ)充意見。爲(wèi)了討論的方便,下面我們先按照自己的理解寫出該鼎銘文的釋文:
隹(唯)正月初吉日丁亥,
(濫)公宜脂(旨)余(擇)
(其)
(臧)金,用
(鑄)
(其)
(煎)宜(和)鼎。
,國名,見於與M2毗鄰的M1出土的
夫人鎛[2](M1:43)、宋公
鼎(M1:39)、宋公
鋪(M1:24),又見於境外某收藏家收藏的宋公
鋪(《銘圖》[3]06157)。這兩件宋公
鋪銘文相同,行款也相同。又據(jù)報(bào)導(dǎo),M1在發(fā)掘前已被破壞,部分文物流失。因此可推知《銘圖》著錄的這件私人收藏的宋公
鋪應(yīng)該也是出自M1。宋公
鼎“
”字,李學(xué)勤先生釋作“
”而讀爲(wèi)費(fèi)國之“費(fèi)”[4],研究者已經(jīng)指出其誤[5]。趙平安先生認(rèn)爲(wèi)“
”可以看做“瀸”的異體字,銘文中讀作由邾分化出來的小國“濫”[6],似可信。
“
公”後一字原作“
”,“鼎”前一字原作“
”,整理者皆釋作“宜”,可從。從字形來看,這兩形無疑當(dāng)是同一字,它們下部皆從“肉”,上部則從“宜”,當(dāng)分析爲(wèi)從肉從宜,應(yīng)是“宜”的繁體。前一形體上部宜形中的肉形與“
”(秦子戈,《集成》11353)、“
”(史宜父鼎,《集成》02515)、“
”(
叔山父簋,《集成》7.3797-3801)等“宜”形中的“肉”形寫法非常接近。後一形體上部宜形中的兩塊肉形又加以省略,變成近似兩個(gè)小圓形,類似變化亦見於天亡簋(《集成》04261)“
”。與一般的“宜”字相比,鼎銘這兩例形體省去了兩塊肉形中表示俎面界闌的橫筆,類似變化亦見於宜章矛(《集成》11474)“
”以及前引的秦子戈等“宜”字。此外,這兩例形體上部“宜”形下的那一橫筆寫作一曲筆,與一般“宜”字稍微有別。但綜合以上所例舉的相關(guān)字形來看,鼎銘這兩例形體釋作“
(宜)”應(yīng)該問題不大。
“
公宜”後面一字,原作“
”,整理者未釋。我們認(rèn)爲(wèi)該字應(yīng)分析爲(wèi)從“
”從“
”,“
”即“肉”,而“
”比較“
”(孟姬
簋,《集成》04071)、“
”(燕侯旨鼎,《集成》02628)、“
”(伯
魚父簠,《集成》04525)等形,可知它顯然是“旨”字,因此“
”應(yīng)釋作“脂”。這是目前已發(fā)表金文中首次出現(xiàn)“脂”字。“脂”疑讀爲(wèi)“旨”,“宜脂”,
公之名。根據(jù)名從主人的原則,該鼎應(yīng)該稱之爲(wèi)“宜脂鼎”。
,原作“
(
)”整理者徑釋作“臧”。據(jù)文義,“
”應(yīng)是“金”的修飾語。又根據(jù)它從
聲以及伯剌戈(《集成》11400)“囂仲之子伯剌,用其良金,自作其元戈”、徐王
鼎(《集成》02675)“徐王
用其良金,鑄其饙鼎”之“良金”來看,“
”當(dāng)讀爲(wèi)“臧”,訓(xùn)爲(wèi)“善”。“臧”作名詞的修飾語,這與先秦古書中訓(xùn)作“善”的“臧”的常見用法不合。該鼎銘文的公佈,爲(wèi)研究“臧”的用法又增添了新的資料[7]。
“脂”後面的“余”字,據(jù)文義,它在此銘中應(yīng)是作動(dòng)詞而非其它銘文中習(xí)見的第一人稱代詞。我們認(rèn)爲(wèi)“余”應(yīng)該讀爲(wèi)“擇”[8]。
《說文》:“余,語之舒也。從八、舍省聲?!标P(guān)於“余”、“舍”的關(guān)係,《說文》分析有誤,許多研究者已經(jīng)指出這一點(diǎn)?!坝唷?、“舍”關(guān)係密切,據(jù)古文字,“舍”應(yīng)是“余”的分化字,舍當(dāng)分析爲(wèi)從“口”、“余”聲[9]。而“舍”與“睪”聲字關(guān)係密切,傳世文獻(xiàn)[10]以及出土文獻(xiàn)[11]中常見兩者相通之例,因此鼎銘的“余”讀爲(wèi)“擇”從語音方面看是完全沒有問題的[12]。
從文義方面看,把“余”讀爲(wèi)“擇”也非常合適。目前已發(fā)表的金文中,此鼎銘用“余”來表示“選擇”之“擇”尚屬首見,這與之前的用字習(xí)慣完全不同。伯句簋(《銘圖》04989)“京”用作“粱”、登鐸(《文物》2013年7期第4—19頁)“
”用作“鐸”、冠甗(《銘圖》03356)銘文中從“倝”之“
”用作“甗”,這些亦是類似的例子。看來隨著新資料的不斷公佈,我們應(yīng)該不斷調(diào)整我們關(guān)於“用字習(xí)慣”的認(rèn)識。
“鑄其”後面一字原作“
(
)”,整理者隸作“
”,讀作“爨”。此字從火從泉,整理者的隸定可從。如果“
”是動(dòng)詞,“宜”是它的賓語,“
宜”整個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)作“鼎”的修飾語。那麼“
”可如整理者所說讀爲(wèi)“爨”,“宜”則指肉肴。“
(爨)宜鼎”指“(用來)煮肉的鼎”。如果“
”與其後的“宜”是並列結(jié)構(gòu),都是器名“鼎”的修飾語,我們疑“
宜”似可讀作“煎和”。
“泉”聲字與“前”聲字關(guān)係密切,兩者可通[13],故“
”可讀作“煎”,從它從“火”來看,它也有可能本是“煎”的異體。宜,疑母歌部,和,匣母歌部?!昂獭甭曌峙c“冎”聲字可通[14],“冎”聲字與“化”聲字可通[15],而“化”聲字與“我”聲字可通,“我”、“宜”語音關(guān)係密切[16],以上是“宜”、“和”輾轉(zhuǎn)相通之例。
《周禮·天官·內(nèi)饔》:“內(nèi)饔,掌王及后、世子膳羞之割亨煎和之事,辨體名肉物,辨百品味之物。王舉,則陳其鼎俎,以牲體實(shí)之?!编嵭ⅲ骸凹搴停R以五味?!薄凹搴汀痹阢懳闹凶鳌岸Α钡男揎椪Z,應(yīng)該是強(qiáng)調(diào)該鼎的功用,說明該鼎是用來煎和食物的[17]。
[1]棗莊市博物館、棗莊市文物管理委員會辦公室、棗莊市嶧城區(qū)文廣新局:《山東棗莊徐樓東周墓發(fā)掘簡報(bào)》,第4-27頁。下引整理者說,皆出自此文,不再另出注。
[2]該鎛鉦部殘存銘文,整理者釋作“用樂□”,“樂”下殘存部分作“
”,據(jù)筆勢,它似當(dāng)釋作“
(以)喜”二字。左銑部還殘存一字作“
”,當(dāng)是“
(沬)”字,據(jù)它在金文中的一般用法,此銘中亦當(dāng)是用作“眉壽”之“眉”。
[3]吳鎮(zhèn)烽:《商周青銅器銘文暨圖像集成》,上海古籍出版社,2012年9月。
[4]李學(xué)勤:《棗莊徐樓村宋公鼎與費(fèi)國》,《史學(xué)月刊》2012年第1期,第128-129頁。
[5]趙平安:《宋公
作
叔子鼎與濫國》,《中華文史論叢》2013年第3期,第31-36頁。傅修才:《新見宋公
鋪銘文辨正—兼論宋公
鋪與宋公
鼎的關(guān)係》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站,2013年10月18日。
[6]同注5趙文。
[7]由於銘文中的“臧”與先秦古書中訓(xùn)作“善”的“臧”的常見用法不合,因此對此字的釋讀,我們心存疑慮。在向陳劍先生請教相關(guān)問題時(shí),陳先生懷疑所謂“臧”字很可能是“良”字。陳說很可能是正確的,鼎銘之字左邊與叔良父匜(《新收》602)“
”比較接近,且從口從良之字見於仲子平鐘(《集成》00175 )“
”、仲子平鐘(《集成》00174)“
”等,特別是後一形體與鼎銘之字寫法比較接近。
[8]M2出土的一件銅鼎(M2:24)“此余”後面的“王”字,整理者漏釋。“王”後面一字,左似從“㚔”,右邊不太清楚。“此余王”之“此余”與宜脂鼎中的“脂余”應(yīng)該沒有關(guān)係。
[9]參看季旭昇:《說文新證》,福建人民出版社,2010年12月,第452頁。
[10]張儒、劉毓慶著:《漢字通用聲素研究》,山西古籍出版社,2002年4月,第365頁。
[11]白於蘭:《戰(zhàn)國秦漢簡帛古書通假字彙纂》,福建人民出版社,2012年5月,第193-194頁。
[12]訓(xùn)作“擇”之“虞”,研究者已經(jīng)指出金文中見於吳王夫差盉以及鄭臧公之孫鼎,而“余”與“虞”可輾轉(zhuǎn)相通(《漢字通用聲素研究》,第365頁),或以爲(wèi)鼎銘之“余”亦可讀作訓(xùn)“擇”之“虞”。我們認(rèn)爲(wèi)就語音關(guān)係來講,“余”讀作“擇”更直接。
[13]《漢字通用聲素研究》,第702頁。
[14]《漢字通用聲素研究》,第593-594頁。
[15]《漢字通用聲素研究》,第586頁。
[16]《漢字通用聲素研究》,第591-592頁。
[17]宋•沈括《夢溪補(bǔ)筆談•器用》:“古鼎中有三足皆空,中可容物者,所謂鬲也。煎和之法,常欲湆在下,體在上,則易熟而不偏爛。及升鼎,則濁滓皆歸足中。……”此則材料時(shí)代雖晚,但講到用鬲或鬲鼎來煎和牲體,則可資參考。
本文收稿日期為2014年2月27日。
本文發(fā)佈日期為2014年2月27日。
點(diǎn)擊下載附件:
“
(
)”字從“勹”,似當(dāng)釋為“炮”。
第1樓所說到的字,當(dāng)分析為從火勹聲,即“炮”字,“勹”下之小點(diǎn)乃炮炙食物時(shí)油汁滴瀝之形。
“炮宜”當(dāng)是古代的一個(gè)成詞,后來的“炮犧”(《漢書·律曆志下》)、“庖犧”(《史記·補(bǔ)三皇本紀(jì)》)、“包犧”(《繫辭》)、“伏羲”(《白虎通義》)、“伏戲”(《荀子·成相》)等等,大概就是從這裡音轉(zhuǎn)來的而被用為人名。
照樓上的邏輯,既然字從“勹”,“油汁滴瀝之形”也可以解釋為“小便滴瀝之形”。
看圖說話,難免此弊。
關(guān)于“宜”字,原釋更為精準(zhǔn)。該字形下部的俎面外廓不完整,僅是開了個(gè)頭,沒有像上半部分那樣形成封閉,因此最下邊的“肉”形很容易被認(rèn)為是個(gè)獨(dú)立的構(gòu)件,實(shí)際上它與上半部分是一個(gè)整體。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410844